Peranan Penting Penerjemah Tersumpah Dalam Aktivitas Perekonomian Lintas Negara

Pesatnya pertumbuhan ekonomi dunia yang diwarnai dengan maraknya aktivitas perekonomian lintas negara tentunya menghadapi tantangan tersendiri, misalnya perbedaan bahasa. Perbedaan ini menyulitkan para pihak yang terlibat dalam kerjasama perdagangan antarnegara karena suatu kerjasama bisnis hanya dianggap sah secara hukum jika diadakan perjanjian yang mengikat. Masalah timbul apabila para pihak tersebut sama-sama tidak memahami bahasa satu sama lain. Padahal salah satu pasal perjanjian tersebut mewajibkan kedua belah pihak untuk menyediakan salinan perjanjian dalam bahasa masing-masing untuk memudahkan urusan hukum diantara keduanya. Disinilah penerjemah tersumpah memegang peranan penting dalam menjembatani kesenjangan bahasa diantara para pihak yang mengadakan kerjasama tersebut.

Penerjemah tersumpah bertugas menerjemahkan berbagai dokumen penting yang berkaitan dengan kerjasama perdagangan sebagaimana dimaksud diatas. Adapun dokumen hukum yang biasanya diterjemahkan untuk keperluan tersebut adalah sebagai berikut:

  1. Perjanjian Induk
  2. Perjanjian Tambahan (jika diperlukan)
  3. Lampiran-Lampiran Perjanjian
  4. Surat Keputusan Pejabat Pemerintah Terkait
  5. Peraturan Perundang-Undangan Terkait
  6. Dokumen Pengadilan (jika ternyata timbul sengketa di kemudian hari)

Karena sifatnya yang sah dan mengikat, semua dokumen tersebut di atas hanya boleh diterjemahkan oleh seorang penerjemah resmi bersertifikat yang telah lulus ujian sertifikasi penerjemah dan disumpah dihadapan pejabat negara yang berwenang. Dokumen hasil terjemahan yang dikerjakan oleh seorang penerjemah tersumpah akan disertai dengan surat sumpah (afidavit) yang menyatakan bahwa dokumen tersebut telah diterjemahkan sesuai dengan aslinya tanpa mengurangi atau menambahkan segala sesuatu yang dapat mengurangi atau membatalkan kesahihan dokumen tersebut, kemudian dicap dan ditandatangani  oleh penerjemah tersumpah bersangkutan.

Mengingat peranannya yang begitu penting dalam menyukseskan kerjasama perdagangan antarnegara diatas, penerjemah tersumpah mengenakan tarif jasa penerjemahan tersumpah melebihi tarif yang dibebankan oleh penerjemah tidak tersumpah, sesuai dengan tingkat kompetensi dan keahliannya, selain prestise yang melekat pada diri setiap penerjemah tersumpah. Meskipun terbilang mahal, jasa penerjemah tersumpah banyak dicari oleh berbagai kalangan yang membutuhkannya, baik dari sektor swasta, pemerintah maupun masyarakat umum, untuk keperluan pribadi, perniagaan dan pemerintahan. Dengan demikian, jelas bahwa penerjemah tersumpah memiliki peranan strategis dan penting dalam aktivitas perekonomian dunia.

Jika Anda sedang membutuhkan jasa terjemahan tersumpah, misalnya terjemahan Indonesia Inggris, jangan ragu-ragu dan jangan salah langkah dalam mengambil keputusan. Daripada Anda terlanjur kecewa dengan hasil terjemahan bahasa Inggris atau bahasa lainnya yang tidak sesuai dengan keinginan Anda, lebih baik Anda menyewa jasa penerjemah tersumpah handal, terpercaya, bonafid yang sudah terbukti kualitasnya, yaitu CV. Anindyatrans.

CV. Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

 

Hal-Hal Tidak Terduga Yang Perlu Anda Ketahui Tentang Penerjemahan Hukum

terjemahan tersumpah anindyatrans

terjemahan tersumpah anindyatrans


Terjemahan hukum digunakan di dalam sistem hukum. Ini bisa berarti segala macam dokumen yang dipersyaratkan oleh sistem peradilan perdata dan pidana. Penerjemahan hukum meliputi dokumen seperti kontrak, pengajuan paten dan merek dagang, transkrip pengadilan dan kesaksian, deposisi, dokumen pendaftaran, laporan tenaga ahli, sangkalan hukum, surat sumpah, peraturan, undang-undang, perjanjian kerahasiaan, keterangan dan pernyataan hukum, laporan penetapan pemerintah dan hukum, surat kredit, dokumen teknis untuk menunjang upaya litigasi, izin, dokumen litigasi dan arbitrase.

Daftar penerjemahan hukum tidak ada habisnya dan juga perlu diingat bahwa dokumen lain menjadi “dokumen hukum” ketika memasuki sistem peradilan perdata dan pidana.

Contohnya meliputi paspor, akte kematian, akte lahir, surat wasiat, dokumen imigrasi, surat nikah, surat kuasa, rekaman bukti percakapan telepon, dokumen pengadilan, kontrak, gugatan, putusan pengadilan, surat sumpah, surat adopsi, surat panggilan, proses hukum, perwaliamanatan, akte kemitraan, kontrak penjualan, Sertifikat Hak Milik atau surat sewa, izin, polis asuransi, merek dagang dan hak cipta, perjanjian layanan, instruksi eskrow, perjanjian distribusi atau dokumen arbitrase.

Pertanyaan utamanya adalah kapan suatu dokumen perlu diterjemahkan secara hukum dan jawabannya adalah ketika dokumen tersebut akan digunakan oleh pengadilan atau untuk perkara hukum. Sebagai contoh, jika Anda pindah ke negara lain dengan keluarga Anda dan wafat di sana, Anda akan memerlukan terjemahan tersumpah atau ternotarisasi dari surat wasiat tersebut dalam bahasa negara tersebut dalam rangka menjalani proses hukum terkait dari negara tersebut.

Alangkah baiknya untuk selalu melakukan semua hal tersebut di awal daripada pada menit-menit terakhir pada waktu yang menegangkan ketika kesalahan lebih mungkin terjadi. Lagipula, dalam banyak kasus semua peristiwa ini tentunya akan terjadi jadi mengapa menambah ketegangan yang sudah ada.

Hal ini membawa kita ke pertanyaan selanjutnya. Siapa yang bisa melakukan penerjemahan tersumpah dan bagaimana kita tahu bahwa mereka punya kredensial dan kualifikasi untuk melakukannya. Misalnya di Indonesia dokumen hukum perlu diterjemahkan oleh seorang penerjemah tersumpah. Seorang calon penerjemah tersumpah di Indonesia mengikuti ujian berkala yang diselenggarakan oleh perhimpunan profesi penerjemah yang diakui oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia dan Kementerian Luar Negeri. 

Pada saat lulus ujian, penerjemah tersebut akan dikukuhkan sebagai penerjemah tersumpah dengan SK Gubernur di daerah bersangkutan dan dokumen terjemahannya disertai dengan stempel penerjemah tersumpah. Di Amerika Serikat kurang jelas dalam artian tidak ada ujian atau lisensi resmi yang dapat diambil. Terdapat sertifikasi sukarela yang diberikan oleh badan seperti the American Translators Association dan the National Association of Judiciary Interpreters & Translators.

Badan-badan ini bekerja selaras dengan Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia dalam arti bahwa penerjemah dan interpreternya harus lulus ujian berkala untuk mempertahankan statusnya. Sebagian mungkin memiliki latar belakang hukum terkait seperti gelar sarjana hukum. Ketika memilih seseorang, penting diingat bahwa penerjemah atau Agensi memiliki kualifikasi atau pengalaman hukum yang dapat ditunjukkan.

Untuk meresmikan suatu Terjemahan hukum, suatu agensi profesional harus mampu mengesahkan atau menotarisasi hasil terjemahannya dengan stempel terkait dari negara bersangkutan. Terjemahan hukum dinotarisasi atau distempel menurut negara tujuannya. Saya ingin menjelaskan beberapa istilah pokok dalam penerjemahan hukum yang dapat membantu Anda memutuskan dalam memilih orang berkualifikasi terbaik di negara tempat terjemahan tersebut akan digunakan.

Terjemahan resmi adalah terjemahan yang disertai dokumen yang membuktikan kebenaran atau keabsahannya, namun belum dinotarisasi. Dengan terjemahan ternotarisasi, surat keterangan yang menyertainya dinotarisasi oleh kuasa hukum terkait.

Terjemahan tersumpah disertai dengan stempel resmi penerjemah tersumpah yang diatur oleh badan Pemerintah di negara tersebut.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Membongkar 10 Mitos Tentang Penerjemah dan Penerjemahan

penerjemah dan penerjemahan anindyatrans

penerjemah dan penerjemahan anindyatrans


Penerjemah sering mengalami perjuangan berat dalam menghadapi klien salah informasi yang salah paham tentang penerjemah dan profesi penerjemahan. Penerjemah seringkali harus mendidik klien tentang industri penerjemahan untuk membuktikan ketidakbenaran mitos yang nampaknya tetap beredar dari tahun ke tahun. Saya telah mengumpulkan daftar beberapa mitos yang saya jumpai selama saya bekerja sebagai penerjemah. Saya harap Anda menikmatinya. Mungkin Anda dapat menggunakannya sebagai alat pendidikan untuk membantu klien memahami apa yang Anda lakukan sebagai penerjemah.

1. Penerjemah hanyalah orang yang bisa berbicara dua atau lebih bahasa.

Ini salah satu mitos yang paling banyak beredar di luar industri penerjemahan. Mengetahui dua bahasa saja tidak berarti bahwa seseorang dapat menerjemahkan dalam dua bahasa tersebut. Penerjemahan lebih dari itu dan kalangan bukan penerjemah sering dibingungkan oleh kenyataan ini.

2. Penerjemah dapat menerjemahkan pokok materi apapun selama materinya ada dalam bahasa yang diketahuinya.

Penerjemah yang baik akan mengkhususkan diri dalam sedikit (namun sering) bidang berbeda yang terkaitan. Hal ini memungkinkannya untuk senantiasa mengetahui perubahan dalam industrinya dan tetap mengikuti tren terkini. Penerjemah yang kurang berpengalaman atau buruk akan sering berkata bahwa dirinya dapat menerjemahkan apapun yang diberikan kepadanya.

3. Menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain (yaitu Bahasa Indonesia ke bahasa Inggris) sama dengan menerjemahkan ke arah sebaliknya (yaitu bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia).

Ada penerjemah yang dapat melakukan penerjemahan dengan baik dalam kedua arah; namun jumlah penerjemah yang dapat melakukannya tidak begitu tinggi. Klien sering berpikir bahwa penerjemahan itu sama saja tidak peduli ke mana arah penerjemahannya tersebut. Penerjemah punya bahasa dominan dan biasanya baik penerjemah maupun klien sama-sama ingin dokumen diterjemahkan kedalam bahasa dominannya.

4. Penerjemah dapat menghasilkan terjemahan apapun dengan sedikit atau tanpa penggunaan waktu.

Sekali lagi, klien sering percaya bahwa penerjemahan adalah tugas sederhana yang dapat dikerjakan dengan cepat. Penerjemah yang baik akan mendidik kliennya dan membiarkan mereka tahu bahwa penerjemah perlu waktu yang cukup untuk menghasilkan produk bermutu.

5. Penutur asli selalu menjadi penerjemah yang lebih baik daripada bukan penutur asli.

Ini adalah mitos yang sama kelirunya dengan mitos pertama. Hanya dengan menjadi penutur asli suatu bahasa tidak memastikan atau menjamin bahwa orang tersebut akan mampu menerjemahkan secara memadai. Penerjemahan memerlukan disiplin, studi dan latihan terus menerus. Penutur asli suatu bahasa tidak secara inheren memiliki semua (atau bahkan salah satu) kualitas tersebut. Karena satu dan lain hal klien nampaknya tidak memahami hal ini.

6. Penerjemah suka ketika klien mengubah terjemahannya setelah terjemahan tersebut diserahkan.

Setelah seorang penerjemah menyunting, merevisi, menerjemahkan kembali, dan menyempurnakan suatu terjemahan, apakah Anda pikir penerjemah tersebut ingin terjemahannya diubah setelah diserahkan ke klien? Seringkali orang yang bermaksud baik di pihak klien akan berpikir bahwa penerjemah telah secara keliru menerjemahkan sesuatu dalam terjemahan tersebut. Namun maksud baiknya seringkali mempunyai dasar yang lemah. Tidak hanya mutu terjemahannya yang menurun tapi reputasi penerjemahnya juga bisa dipertanyakan.

7. Hanya penerjemah yang merupakan anggota organisasi penerjemahan profesional yang dapat menerjemahkan dengan baik.

Ada banyak penerjemah yang melakukan pekerjaan dengan sangat baik tanpa pernah menjadi anggota organisasi manapun. Lembaga yang menyebut dirinya organisasi profesional tersebut bukan badan yang mengatur industri penerjemahan di seluruh dunia. Organisasi tersebut memiliki ukuran tunggal untuk mengevaluasi penerjemah, tapi hanya itu saja: metrik evaluasi tunggal. Menurut saya daftar klien yang puas dari seorang penerjemah merupakan indikasi yang jauh lebih baik atas kompetensi seorang penerjemah.

8. Penerjemah juga bisa menginterpretasikan.

Terjemahan bukanlah interpretasi dan interpretasi bukanlah terjemahan. Keduanya tidak bersinonim. Terjemahan adalah materi tertulis; interpretasi adalah berbicara. Keduanya adalah dua set keterampilan yang sangat berbeda.

9. Penerjemah suka melakukan pekerjaan menerjemahkan secara gratis.

Kebanyakan penerjemah bersedia melakukan pekerjaan pro bono sekali-sekali. Namun penerjemah merupakan tenaga ahli yang mata pencaharian utamanya adalah menerjemahkan. Penerjemahan bukanlah hobi bagi sebagian besar penerjemah dan tidak benar bagi orang-orang untuk meminta penerjemah menerjemahkan sesuatu bagi mereka tanpa dikenakan biaya apapun.

10. Penerjemah yang baik akan menerima bayaran apapun yang diberikan oleh klien.

Penerjemah yang baik akan menentukan harga dan tidak akan sering menyimpang dari harga ini. Klien akan seringkali berusaha membuat para penerjemah bersaing menawarkan harga terendah; namun ketika harganya menjadi terlalu rendah, penerjemah yang baik akan memilih untuk tidak menerima pekerjaan tersebut karena tidak sebanding dengan waktu yang dikorbankan. Penerjemah yang kurang berpengalaman (dan penerjemah yang mungkin tidak begitu baik) akan menerima apapun yang disodorkan oleh klien dengan harga berapapun. Dalam hal demikian, klien pantas mendapatkan apa yang mereka bayarkan.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Bayangan Masa Depan Pembelajaran Bahasa Asing

masa depan anindyatrans

masa depan anindyatrans


Dikatakan bahwa belajar bahasa asing memperluas pikiran Anda, membawa pengetahuan baru, dan membuka cakrawala baru bagi karir masa depan. Semuanya benar. Namun akankah demikian halnya 10 atau 20 tahun dari sekarang? Metode pembelajaran dan alasan mengapa kita mulai belajar bahasa asing berubah secara dramatis seiring dengan waktu. Apakah yang akan dibawa masa depan dan masih perlukah berbicara bahasa yang berbeda?

Sekedar Hobi

Mari kita luangkan waktu sejenak dan pikirkan mengapa kebanyakan dari kita mulai belajar bahasa sejak awal. Kita melakukannya di sekolah karena kita diharuskan. Tidak ada pemahaman yang jelas bagaimana kita akan menggunakan pengetahuan ini di masa depan dan apakah kita akan melakukannya sama sekali. Kita berusaha mengerjakan PR bahasa Perancis dan semakin kita bertambah tua dan mulai mencari pekerjaan, kita tidak lupa menyertakan bahasa Perancis tingkat menengah dalam resume kita. Sayangnya, tanpa latihan terus menerus, kata-kata dan aturan tata bahasa mulai memudar dari ingatan. Kita masih bisa berkata “Bonjour” (Halo) dan “Combien coûte-t-il” (Berapa harganya?), tapi tidak lebih dari itu.  Jadi, apakah perlu bersusah payah di sekolah dan perguruan tinggi jika pengetahuan yang telah kita peroleh tidak dapat diterapkan dalam kehidupan nyata? Jika kebanyakan orang yang tidak berencana untuk benar-benar menggunakan bahasa asing di tempat kerja menyadari hal ini, permintaan akan kelas bahasa akan hilang. Juga mungkin ada orang-orang yang akan terus belajar bahasa asing. Yang hanya akan menjadi hobi mereka.

Kemajuan Teknologi

Sebagian ahli agak skeptis tentang masa depan pembelajaran bahasa asing. Dengan perkembangan terus menerus alat digital dan komputerisasi total dunia kita, tidak akan ada kebutuhan atas hal tersebut. Kita sudah memiliki layanan seperti Babelverse, yang memungkinkan Anda untuk memiliki interpreter pribadi Anda kemana pun Anda pergi. Saat bepergian, Anda cukup menghubunginya melalui ponsel dan melakukan percakapan dengan penduduk setempat. Anda sudah dapat menggunakan beberapa penerjemah ujaran yang tersedia di telepon Anda. Juga ada megafon yang menerjemahkan bahasa Jepang kedalam 3 bahasa berbeda. Semuanya terjadi sekarang dan sulit membayangkan apa yang dapat dibawa masa depan. Kita mungkin menciptakan alat penerjemah universal di masa mendatang dan melupakan hambatan bahasa. Intinya adalah bahwa kebutuhan untuk mempelajari bahasa asing sudah mulai hilang. Dan pengembangan digital dan komputerisasi akan sangat bermanfaat bagi mereka yang mempelajari bahasa hanya untuk iseng. Kita dapat mempertimbangkan kemungkinan mitra percakapan buatan untuk mengasah pelafalan Anda.

Apakah Penerjemahan Mesin Merupakan Pilihan?

Kemampuan penerjemahan mesin saat ini jauh dari sempurna. Kita sering menertawakan hasil Google Translate. Tapi apa Anda ingat seperti apa terjemahannya beberapa tahun lalu? Terdapat peningkatan besar sejak saat itu dan siapa yang bisa berkata bahwa tidak akan ada hal seperti itu di masa depan. Alat-alat yang kita punya sekarang barangkali jauh dari tingkat keakuratan yang layak tapi semuanya itu dapat berubah. Bahkan jika alat digital tidak akan pernah mencapai tingkat keakuratan yang sama dengan terjemahan manusia, alat digital tersebut tentunya akan menjadikan hidup kita lebih mudah. Dan mereka juga akan menjadi bantuan besar bagi para penerjemah profesional.

Telah ditunjukkan secara ilmiah bahwa belajar bahasa asing berdampak baik pada otak kita. Pembelajaran bahasa asing mengubah strukturnya dan fungsi yang menjadikan otak kita bekerja dengan lebih efisien. Dalam waktu dekat, inilah mungkin satu-satunya alasan praktis bagi seseorang untuk mempelajari bahasa kedua. Namun, hal itu tidak menjadi masalah bagi mereka yang bersemangat tentang setiap bahasa baru yang mereka pelajari dan merasa senang menjadi orang yang multibahasa.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Belajar Bahasa Baru Secara Daring – Pengalaman Yang Memperkaya Pengetahuan

online learning anindyatrans

online learning anindyatrans


Belajar bahasa baru adalah salah satu pengalaman paling berharga dan memperkaya pengetahuan yang pernah Anda miliki. Bahasa apapun dapat dianggap sebagai alat perkasa yang dapat membantu Anda untuk benar-benar memahami berbagai sisi dunia yang belum Anda pahami karena banyaknya hambatan komunikasi. Dengan mempelajari bahasa baru, Anda akan mampu mengetahui banyak hal tentang berbagai negara – tradisi, sejarah, dan terutama sastranya.

Ya, tidak diragukan lagi bahwa hal ini tidaklah mudah. Tapi pastinya mungkin.  Banyak orang yang mempelajari hal baru selama bertahun-tahun, termasuk bahasa yang paling sulit dipahami sekalipun. Hal ini bukanlah sesuatu yang hanya dapat dilakukan oleh orang-orang brilian. Malahan, hampir setiap orang memiliki kemampuan untuk mempelajari bahasa baru.

Belajar bahasa baru bisa menjadi tugas yang menakutkan dan sulit. Tapi setelah Anda menemukan banyak manfaat dan kelebihan dari kemampuan mempelajari bahasa baru,. Anda pasti akan mengikuti pembelajaran dengan antusiasme baru. Belajar bahasa baru di ruang kelas fisik sekarang kurang disukai daripada belajar di rumah. Sekarang ada banyak kursus bahasa daring yang dirancang untuk membuat belajar mudah, menyenangkan dan sangat efektif.

Belajar Bahasa Baru Secara Daring

Jika Ada pikir belajar bahasa baru di ruang kelas fisik merupakan pilihan terbaik, pikirkan lagi. Semakin banyak orang, terutama pelajar yang ingin belajar bahasa kedua, memilih situs web yang mengkhususkan diri dalam menyediakan kursus bahasa daring.

Pembelajaran digital utamanya berfokus pada kenyamanan klien, karena mereka adalah orang yang memutuskan tempat dan waktu pembelajarannya. Cukup jelas bahwa peningkatan teknologi ini berdampak besar pada cara orang mempelajari bahasa baru; kursus daring telah membuka cara baru yang nyaman dan lebih efektif untuk mempelajari bahasa pilihan apa pun. Hal ini membuat pembelajaran semakin mudah dan dapat disesuaikan.

Berkat kemajuan teknologi, orang-orang sekarang memiliki lebih banyak alasan untuk menerima tantangan mempelajari bahasa baru. Dengan kursus bahasa unggulan yang menjadikan cara pembelajaran Anda lebih baik, lebih cepat, dan lebih mudah, Anda sekarang punya alasan untuk memulai pembelajaran. Tanpa memandang bahasa apa yang Anda pilih, Anda pasti akan dapat menemukan kursus yang sesuai dengan kebutuhan, preferensi, dan persyaratan unik Anda. Anda akan mempelajarinya dengan cara yang tepat!

Beberapa Kelebihan Mempelajari Bahasa Baru

Sebenarnya ada banyak alasan mengapa orang-orang ingin mempelajari bahasa kedua. Anda harus mempertimbangkan semua alasan ini agar Anda menuai manfaat maksimum.

Mempelajari bahasa baru meningkatkan kesempatan kerja: Pegawai yang dibekali dengan pengetahuan bahasa asing lebih disukai oleh kebanyakan pemberi kerja internasional. Bahkan jika pekerjaan Anda tidak secara langsung mengharuskan Anda untuk berbicara atau berkomunikasi dalam bahasa asing, mengetahui bahasa kedua adalah suatu keharusan terutama ketika pekerjaan Anda melibatkan urusan dengan masyarakat setempat. Memang, mempelajari lebih dari satu bahasa merupakan keunggulan kompetitif.

Belajar bahasa asing menstimulasi otak dan meningkatkan aktivitas syaraf: Berbagai penelitian dan studi telah menunjukkan dan membuktikan bahwa belajar bahasa baru merangsang otak Anda, menjaganya agar tetap lebih efisien dan aktif. Otak perlu terus menerus dirangsang dengan hal-hal dan tantangan baru sehingga menjadi sehat dan aktif. Hal ini utamanya benar untuk warga lansia yang pada dasarnya perlu menyegarkan otak mereka untuk mencegah degenerasi syaraf. Salah satu latihan terbaik untuk merangsang fungsi kognitif adalah belajar bahasa baru.

Belajar bahasa baru membuka peluang dan dunia: Dengan setiap bahasa yang Anda sungguh-sungguh pelajari, Anda membuka akses ke banyak budaya. Untuk memahami esensi sebenarnya dari budaya dan masyarakat, Anda harus mengetahui dan memahami bahasa aslinya. Setiap budaya yang Anda pahami menawarkan banyak keajaiban dan peluang. Melalui pembelajaran bahasa, Anda merasakan kemuliaan nyata budaya tersebut.

Belajar bahasa kedua membantu Anda menghabiskan waktu senggang secara konstruktif: Sekarang ini, mudah untuk terjebak dalam siklus menyia-nyiakan waktu senggang pada situs media sosial, film, atau televisi yang kurang bernilai bagi pengembangan diri. Sebaliknya, jika Anda benar-benar menghabiskan waktu senggang Anda mempelajari bahasa baru, Anda menambahkan banyak nilai pada diri sendiri. Memiliki kemampuan untuk berkomunikasi dalam bahasa baru pastinya adalah suatu keterampilan yang akan menjadikan Anda lebih mengagumkan, dan bahkan mengesankan kolega dan teman Anda.

Anda akan mempunyai pengalaman bepergian terbaik: Hal terbaik tentang bepergian adalah mampu mengetahui dan menjelajahi keindahan negara yang berbeda dan menjadi bagian dari perayaannya. Namun, pengalaman Anda belum lengkap sampai Anda benar-benar mengetahui sejarahnya dan bahasa aslinya. Jika Anda berencana untuk berlibur ke suatu negara asing, selalu menjadi keputusan rasional untuk belajar sedikit dari bahasa asingnya agar Anda dapat sepenuhnya melibatkan diri.

Dengan semua kelebihan dan manfaat ini, apakah Anda tertarik? Bergerak maju dengan pembelajaran bahasa Anda akan membutuhkan banyak kerja keras. Tapi seperti hal lainnya dalam kehidupan, semakin banyak upaya yang Anda kerahkan untuk sesuatu hal, semakin banyak yang Anda dapat darinya. Terdapat banyak sumber daya daring gratis yang tersedia. Namun, untuk memaksimalkan potensi pembelajaran Anda, disarankan agar Anda memanfaatkan kursus lengkap.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Hubungi Kami
Arah Jalan
× Ada yang bisa kami bantu?