Cara Bijak Menemukan Jasa Terjemahan Yang Tepat

Penggunaan bahasa selain bahasa Inggris semakin bertambah luas seiring berjalannya waktu. Bahasa-bahasa ini membuka cabang jalan baru bagi perkembangan bisnis Internasional sehingga dibutuhkannya jasa penerjemah bahasa untuk mempertahankan keefektifan berkomunikasi.

Jasa terjemahan bahasa sekarang ini merupakan persyaratan awal dalam hal marketing dan komunikasi secara global. Sudah menjadi fakta umum bahwa untuk menjadi terampil dalam banyak bahasa adalah tergolong hal yang rumit bahkan hampir mustahil untuk dilakukan, apalagi dalam hal untuk berkomunikasi dengan klien. Hal ini merupakan sebab mengapa jasa terjemahan bahasa menjadi pilihan yang diminati.

Menemukan jasa terjemahan bahasa bisa menjadi opsi yang tidak mudah, baik itu bagi pelaku bisnis skala kecil maupun besar. Bagaimana cara mulai mencari jasa penerjemah bahasa dan bagaimana cara mengetahui cara kerja jasa terjemahan tersebut saat mereka telah berhasil menemukannya?

Jasa terjemahan bahasa mulai tumbuh dan bermunculan. Jasa terjemahan bahasa ini dapat ditemukan melalui layanan mesin pencari seperti Google, Yahoo dan lainnya, atau melalui kolega, keluarga dan teman. Rekomendasi perorangan selalu menjadi pilihan utama.

Jasa terjemahan bahasa memungkinkan untuk membagi informasi dan ide dari satu bahasa ke bahasa lain maupun kebalikannya. Lebih jauh, sebuah jasa terjemahan bahasa yang sangat baik dapat menawarkan penerjemah yang mempunyai pengetahuan lengkap mengenai bidang yang diinginkan klien. Dengan mempekerjakan mereka, klien dapat mempergunakan keahlian mereka sesuai dengan target dan melokalisasi website atau dokumen milik klien. Penerjemah dapat menyediakan terjemahan dalam bidang industri yang sesuai dengan standar dari industri tersebut. Jasa terjemahan bahasa menawarkan sentuhan khas manusia tidak seperti terjemahan mesin yang tidak dapat mempertahankan kelangsungan dan perkembangan topik melibatkan nuansa perasaan. Selain itu, terjemahan menggunakan mesin atau aplikasi berbasis komputer seringkali bersifat umum.

Untuk masalah harga, jasa terjemahan bahasa yang menawarkan harga paling murah kemungkinan tidak akan menghasilkan layanan penerjemahan bahasa yang memuaskan. Jasa terjemahan bahasa yang menawarkan biaya lebih murah mempunyai kemungkinan telah memotong biaya dengan tidak mengikuti proses dan langkah-langkah penerjemahan. Karena itu, silakan pilih jasa terjemahan bahasa dengan bijak.

5 Langkah Mudah Memulai Bisnis Penerjemah

Bahasa dan manusia adalah dua hal yang berjalan beriringan. Individu akan merasa kesulitan tanpa adanya pengertian bahasa yang sama untuk berkomunikasi. Untuk itu menjadi jasa penerjemah bahasa asing akan sangat dibutuhkan banyak orang.

Jasa Penerjemah Bahasa “Bukan Sekedar Alat Seni & Budaya"

Dalam kaitannya dengan Jasa Penerjemah Bahasa, berabad-abad lamanya oleh sementara kalangan, bahasa hanya dianggap sebagai alat "Kesenian dan Kebudayaan" yang hanya diorientasi kepada kearifan lokal, bahasa hanya dipakai sebagai alat bicara keseharian dalam memaknai sesuatu menurut adat istiadat mereka masing – masing dan penulisan syair seni budaya. Bahasa boleh tidak sama namun tetap memiliki makna serta maksud yang sama. Hal ini sering kita jumpai dalam ungkapan kata tradisional bahasa daerah.

"Bahasa itu Fundamental"

Ibarat mata uang yang hanya berbeda nilai intrinik / satuan nilainya akan tetapi tetap memiliki keseimbangan tukar-menukar, demikian dalam soal Alih Bahasa / Tukar Menukar Kata, karena bahasa itu sifatnya fundamental, maka apabila

diartikan tidak sesuai dengan kaidah yang berlaku dalam ke- arifan lokal setempat, bisa berakibat fatal & kekecewaan. Inilah perlunya penerjemah bahasa itu, diminta untuk selalu memperhatikan kaidah bahasa yang berlaku dalam tatanan sosial kemasyarakatan.

Bahasa meliputi segala bentuk aktifitas kehidupan manusia dimuka bumi , tidak dibatasi oleh  ruang dan lingkup. Bahasa itu sifatnya baku, artinya : Tidak bisa dicampur atau disatukan, namun bisa disandingkan agar memiliki tujuan dan pengertian yang sama. Hal ini harus menjadi perhatian serius bagi seorang penterjemah, agar dalam "Terjemahan" yang dihasilkan memiliki bobot yang sama dari kaidah bahasa awalnya.

Sederhana sekali sebetulnya tujuan daripada "Terjemahan" yaitu : memindahkan bahasa tertulis atau "Alih Bahasa", bisa berbentuk surat atau Dokumen. Namun memilikii  tanggung jawab yang besar bahkan disumpah, supaya tidak merubah kata bahkan huruf yang akan di terjemahkannya. Selebihnya juga harus menjaga kerahasiannya.

Di era globalisasi sekarang ini penterjemah bahasa memiliki peran yang sangat penting. Kerjasama Ekonomi & Budaya antar Negara sudah sedemikian rupa. ? Disini para ahli bahasa sangat dibutuhkan sekali, guna untuk kelancaran komunikasi secara lisan maupun tertulis.  Penterjemah selalu memberikan "Win - Win Solution" terhadap semua fihak  secara akurat dan tepat, karena penterjemah berpatokan kepada "Kata & Kalimat". Oleh sebab itu tidak bisa di intervensi, & diganggu gugat. Ibarat hitung-hitungan : 2 + 2 = 4.

Kesalahan satu huruf dalam penulisan kata, bisa meyebabkan kesalahan penafsiran kalimat. Maka dari itu seorang penterjemah tidak selalu mengandalkan logika saja, namun juga harus rasa. Keduanya harus bisa saling menimbang. Seorang "penterjemah" tidak se-populer "Pengacara" namun demikian sebetulnya tidak kalah penting. Jika diibaratkan dalam bermusik, Pengacara sebagai Penyanyi Penterjemah sebagai Pengarang Lagunya [Banyak diantara kita yang kenal akan penyanyinya daripada pembuat lagunya].

"Anindyatrans Penerjemah Resmi Tersumpah" merupakan Simbol / Brand Penerjemah di Indonesia dan telah memiliki cabang dikota-kota besar Indonesia.

Penerjemah Bahasa Jepang Diadili

SLEMAN (KRjogja.com) - Terdakwa penerjemah bahasa Jepang, Nasrudin (38) seorang penerjemah bahasa Jepang asal Bima NTB yang tinggal di Bekasi Jawa Barat diseret ke kursi pesakitan PN Sleman, Senin (01/02/2016). Terdakwa didakwa telah ...

Penerjemah Bahasa Tersumpah dan Tantangan Yang Dihadapinya

Penerjemah tersumpah perlu memiliki tiga kemampuan dasar, yaitu: (i) mengenal dengan baik sumber dan budayanya, b) mengenal dengan baik bahasa sasaran dan budayanya, dan c) mengenal dengan baik pokok pikiran dokumen hukum.

Pada saat menerjemahkan, bekerja pada tiga tataran secara bersamaan.

Bilamana kata tertentu memiliki padanannya dalam bahasa sasaran, penerjemah dapat bekerja pada tataran kata-per-kata.

Hal ini baik untuk kata tunggal, namun bilamana dua kata berkolokasi atau bilamana suatu teks memiliki kalimat penguat, segala sesuatunya dapat menjadi lebih rumit karena jumlah dan kisaran makna, dan kemungkinan kolokasi kata bahasa sumber tidak pernah sama dengan kolokasi padanan kamusnya.

Seringkali penerjemah harus bekerja pada tataran gagasan (yang mungkin atau mungkin tidak sama dengan tataran kalimat), menerjemahkan gagasan Indonesia menjadi gagasan padanannya dalam bahasa Inggris, bahkan jika sebagian kata dibiarkan apa adanya, ditambahkan atau diubah seluruhnya.

Inilah dimana perlunya mengenal dengan baik budaya kedua bahasa.

Dengan menggunakan ketiga kemampuan diatas, memilih padanan terdekatnya dalam bahasa sasaran untuk setiap kata atau gagasan.

Terjemahan tidak dapat diterima jika menyalahi ejaan, aturan sintaksis atau kebiasaan budaya bahasa sasaran.

Juga tidak dapat diterima jika terjemahan tersebut mengubah makna teks asli atau jika terjemahan tersebut memperkenalkan perubahan yang tidak perlu.

Penerjemah tersumpah harus mempertimbangkan semua hal ini dan melakukan manipulasi bahasa dalam konteks yang mengikat secara hukum, mempertaruhkan reputasi dan tanggung jawabnya dengan setiap terjemahan.

Jenis dokumen yang memerlukan adalah terjemahan untuk keperluan resmi atau mengikat secara hukum.

Bagi pengacara, penerjemah tersumpah menerjemahkan surat panggilan dan putusan pengadilan dan segala sesuatu diantaranya.

Bagi notaris, penerjemah tersumpah menerjemahkan surat kuasa, surat wasiat, akta, kontrak jual beli dan lain-lain.

Kedutaan besar memerlukan terjemahan tersumpah untuk visa tinggal, perusahaan memerlukan dokumen resmi untuk otoritas luar negeri dan seterusnya.

Bilamana ingin tahu apakah dokumen memerlukan terjemahan tersumpah atau tidak, jawaban cepatnya adalah bahwa terjemahan tersumpah diperlukan untuk tujuan resmi/pemerintahan/yudisial.

Semua penerjemah tersumpah dapat menerjemahkan dokumen resmi sehari-hari diatas.

Selain itu, kebanyakan penerjemah memiliki minat lain yang telah memberikan mereka pengetahuan diatas rata-rata dalam sebagian bidang spesialisasi.

Penerjemah tersumpah dapat dikenakan hukuman atas keterangan palsu jika menerjemahkan dokumen palsu, sehingga penerjemah tersumpah harus melakukan pengecekan ini, dan penerjemah tersumpah harus mengambil asuransi profesi untuk pembelaan dalam kasus keterangan palsu.

Pada dasarnya penerjemah tersumpah hanya menerjemahkan dari dokumen asli (yang harus dilihat dengan mata kepala sendiri) dan jika kita tidak dapat menemukan dan mengecek sumber dokumen asli, jangan pernah menerjemahkannya.

Itulah tips sederhana yang dapat disampaikan kali ini. Semoga bermanfaat bagi para pembacanya.

Hakim Tertawa Dengar Interupsi Pengacara Terdakwa JIS

Neil mengenakan kemeja putih dilengkapi rompi tahanan kejaksaan berwarna merah didampingi oleh penerjemah tersumpah, Susan, mendengarkan pertimbangan putusan majelis hakim. Sementara terdakwa lainnya, Ferdinand Tjiong masih menunggu di ...

Bagaimana Memilih Penyedia Jasa Penerjemahan Tersumpah Yang Baik di Indonesia

Dalam kaitannya dengan jasa penerjemahan tersumpah, pelaku usaha selalu ingin bisnisnya berjalan lancar, tanpa kesalahan khusus dalam pertukaran informasi diantara pihak pertama dan mitranya. Segala kesalahan dalam pertukaran informasi akan menimbulkan masalah dalam proses negosiasi. Selain itu, mungkin terdapat kesalahpahaman di pihak klien dan pengakhiran kontrak diantara kedua belah pihak. Tentu saja orang-orang tidak ingin melihat hal ini terjadi. Terutama jika negosiasi ini diselenggarakan oleh mitra internasional yang memerlukan lebih dari satu bahasa untuk proses operasionalnya. Bahasa untuk media informasi tersebut terkadang dapat menciptakan rintangan yang berbeda.

Ini adalah saat yang sempurna bagi penyedia jasa terjemahan tersumpah untuk melakukannya. Tidaklah sulit untuk menemukan penyedia jasa terjemahan tersumpah, klien dapat dengan mudah melakukannya dengan menggunakan mesin pencari atau melalui koneksi teman. Sekarang hal ini akan menimbulkan pertanyaan lain, bagaimana caranya memilih penyedia jasa terjemahan tersumpah terampil dari sekian banyak pilihan yang ada? Pengalaman dan keterampilan, termasuk kualitas dan kecepatannya merupakan faktor penting yang harus dipertimbangkan.

Penyedia jasa terjemahan tersumpah memiliki staf penerjemah terampil dan berpengalaman yang terbiasa dengan prosedur menerjemahkan dokumen dengan sempurna, sebagai Penyedia Jasa Penerjemah Tersumpah di Indonesia atau juru bahasa atau mediator diantara para pihak dan melaksanakan pekerjaannya dengan sungguh-sungguh. Kecepatan penerjemah juga merupakan hal penting dalam menjadikan dokumen terjemahan tersumpah seperti halnya yang diinginkan  oleh klien. Terkadang satu atau lebih klien menginginkan penyedia jasa terjemahan yang dapat bekerja sama cepatnya dengan jadwal bisnisnya. Oleh karena itu, penyedia jasa terjemahan tersumpah perlu mengelola stafnya agar dapat mengerjakannya tepat waktu.

Penyedia jasa terjemahan tersumpah akan mengelola staf penerjemahnya menurut kemampuan, bidangnya dan atas permintaan klien. Dengan melakukannya, misalnya, jika klien memerlukan jasa terjemahan tersumpah di bidang A, pihaknya tidak akan mendapatkan penerjemah untuk bidang B yang sama sekali tidak mengenal dokumen sumbernya. Keterampilan dan bidang penerjemah juga menentukan dokumen terjemahan dan kepuasan klien. Oleh karenanya, mohon pilih penyedia jasa terjemahan tersumpah terkemuka yang memiliki staf penerjemah terampil secara layak untuk memperoleh hasil yang baik.

Penerjemah Terpidana Mati Mary Jane Mahasiswa Bahasa

Sejumlah pengunjuk rasa memegang poster saat melakukan protes terhadap pemerintahan Filipina di Kementrian Luar Negeri di Manila, 7 April 2015. Keluarga meminta pemerintah Filipina untuk mencegah eksekusi mati Mary Jane. AP/Bullit Marquez.

Pedoman Tata Perilaku Penyedia Jasa Terjemahan Tersumpah

Ketaatan terhadap standar perilaku, kecakapan dan praktek Penyedia Jasa yang digariskan dalam Pedoman Tata Perilaku ini adalah persyaratan mendasar keanggotaan Anindyatrans. Melalui Pedoman Tata Perilaku ini, Anindyatrans dapat memastikan bahwa standar tertinggi dipertahankan secara konsisten diantara para anggotanya. Semua anggota harus mengikatkan diri mereka untuk memegang teguh dan mempertahankan standar yang digariskan dalam Pedoman Tata Perilaku ini, yang meliputi semangat Pedoman Tata Perilaku serta ketentuan tertulisnya yang jelas, dan harus setuju untuk mematuhi semua permintaan wajar untuk menyelidiki pelanggaran Pedoman Tata Perilaku. Semua anggota harus bertindak dengan itikad baik dan mengambil semua langkah wajar untuk menyelesaikan perselisihan dan pelanggaran Pedoman Tata Perilaku sebelum pengaduan resmi atas pelanggaran diajukan ke Komite Perilaku Profesional. Pelanggaran Pedoman Tata Perilaku atau perselisihan yang tidak dapat diselesaikan secara memuaskan oleh anggota yang bertindak dengan itikad baik, yang diketahui Anindyatrans, bagaimanapun diketahuinya, termasuk melalui komunikasi tertulis, melalui telepon atau melalui pihak ketiga, yang menyatakan bahwa perilaku seorang anggota tidak mematuhi Pedoman Tata Perilaku, akan dikaji oleh Komite Perilaku Profesional sesuai dengan Prosedur atas pelanggaran Pedoman Tata Perilaku ini.
Semua anggota harus memastikan bahwa mereka mematuhi semua kewajiban hukum terkait. Bukanlah maksud Pedoman Tata Perilaku untuk menggariskan semua kewajiban hukum yang berlaku pada anggota Anindyatrans. Setiap anggota yang diketahui melanggar Pedoman Tata Perilaku dapat dikenakan tindakan disipliner, hingga dan termasuk pencabutan keanggotaan, oleh Anindyatrans. Semua anggota diharuskan untuk bertindak sesuai dengan prinsip berikut ini: Kejujuran dan integritas, kecakapan Profesional, kerahasiaan dan kepercayaan Klien, Hubungan dengan sesama anggota. Semua anggota diharuskan untuk bertindak sesuai dengan nilai-nilai profesional untuk menyampaikan makna diantara masyarakat dan kebudayaan secara seksama, tepat dan seimbang, untuk merahasiakan segala informasi tertutup dan/atau rahasia yang dipercayakan kepada kami dalam proses pekerjaan kami, untuk mewakili kualifikasi, kemampuan dan tanggung jawab kami secara jujur dan selalu bekerja didalamnya, untuk meningkatkan kemampuan tersebut pada setiap kesempatan melalui pendidikan berkelanjutan dalam , bidang subyek dan praktek profesional, untuk bertindak secara kolektif dengan berbagi pengetahuan dan pengalaman, untuk menentukan sebelumnya dengan kesepakatan bersama dan menaati ketentuan transaksi bisnis diantara kita sendiri dan dengan yang lain, untuk meminta dan untuk menawarkan pengakuan sebagaimana mestinya atas karya kami dan kompensasi yang sesuai dengan kemampuan kami. (Hal ini tidak termasuk anggota yang melakukan pekerjaan pro bono bilamana perlu). Untuk berusaha dengan itikad baik untuk menyelesaikan diantara kami sendiri segala perselisihan yang timbul dari interaksi profesional kami.

Kapal Eks Asing Bisa Beroperasi, Asalkan Memenuhi Syarat Ini

Dokumen-dokumen tersebut bila menggunakan bahasa selain Bahasa Indonesia wajib diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh . Nantinya, seluruh kelengkapan dokumen ini akan diverifikasi keabsahannya oleh KKP untuk ...
Hubungi Kami
Arah Jalan