3 Alasan Utama Mencari Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah

Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah cukup penting dalam berbagai aspek dan lingkungan. Bahkan dengan keberadaan bahasa Inggris sebagai bahasa internasional, bahasa lain tetap relevan di dalam dan di antara masyarakat. Inilah dimana para penerjemah memiliki arti penting. Namun, hanya karena mampu menerjemahkan ujaran atau teks dari satu bahasa ke bahasa lain tidak berarti bahwa seseorang cukup kompeten untuk menerjemahkan semua jenis dokumen. Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah adalah jasa yang ditawarkan oleh badan profesi, dimana penerjemah memberikan penegasan tersumpah bahwa apapun yang mereka hasilkan (dokumen, ujaran) adalah terjemahan yang sesuai dengan aslinya. Boleh dikatakan, mereka melakukannya di bawah sumpah. Terjemahan dimaksud harus memiliki makna yang sama dengan yang dimiliki oleh teks aslinya atau versi dalam bahasa lain. Akan tetapi, di bidang mana sajakah Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah dibutuhkan?

Penerjemahan Materi Bisnis

Slogan bisnis, misalnya, cukup penting sejauh menyangkut reputasi dan kepopuleran merek tersebut. Namun, penerjemahan langsung slogan dari satu bahasa ke bahasa lain dapat menimbulkan kesalahan penafsiran makna semula sehingga menyebabkan kebingungan dalam komunikasi. Demikian pula halnya, seorang juru bahasa / interpreter profesional mungkin dibutuhkan untuk menerjemahkan salinan asli dokumen bisnis seperti kontrak, mandat, sertifikat, lisensi atau dokumen hukum lain menjadi dokumen yang dapat dipahami lebih baik oleh penerima dimaksud. Kesalahan tafsir atau kekeliruan sederhana dalam penerjemahan dapat berpotensi menimbulkan kerugian besar pada bisnis dan basis pelanggan [1].

Penerjemahan Akurat untuk Dokumen Hukum

Selain mempertahankan makna, dokumen hukum seperti keputusan pengadilan, atau lain-lainnya seperti surat pernyataan, pidato, dan sertifikat mungkin perlu diterjemahkan untuk pihak tertentu yang berbicara bahasa yang berbeda untuk memahaminya lebih baik. Setelah diterjemahkan, hasilnya harus bebas dari kekeliruan dan sekaligus memiliki makna yang dimaksudkan dari dokumen aslinya tanpa bias.

Pengesahan dan Keaslian

Khususnya untuk dokumen hukum, materi yang telah diterjemahkan harus disahkan oleh penerjemah resmi sebagai salinan yang sesuai aslinya. Misalnya, beberapa lembaga pendidikan mengharuskan salinan sesuai aslinya dari sertifikat seperti sertifikat akademik, ijazah, akte kelahiran [2]. Lain-lainnya seperti akte pernikahan atau surat keterangan kematian harus asli dan sah. Terdapat perbedaan besar antara dokumen terjemahan biasa dan dokumen yang diterjemahkan dan disahkan oleh seorang penerjemah tersumpah, yang dapat dihubungi untuk menegaskan atau membuktikan bahwa dokumen tersebut benar-benar sah. Uraian di atas hanyalah sebagian alasan mengapa kita harus mengandalkan individu atau organisasi berkualifikasi, resmi dan berpengalaman untuk Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah.

Referensi

[1] https://is.gd/8BR0xG

[2] www.icsi.edu/Portals/0/Annoucement_Certified_Copy_25022015.pdf

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*
*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Hubungi Kami
Arah Jalan
× Ada yang bisa kami bantu?