5 Tips Hebat untuk Belajar Bahasa Perancis

Banyak orang yang memandang bahasa Perancis sebagai salah satu bahasa terindah di dunia karena ketelitiannya dan cara dimana bahasa Perancis dapat diucapkan dengan fasih. Karena sintaks dan deformasi verbanya yang rumit, bahasa Perancis kadang-kadang sulit untuk dipelajari oleh pemula, namun belajar bahasa apapun merupakan tantangan yang layak ditempuh. Jika Anda seperti saya, Anda akan ingin mampu berbicara bahasa Perancis secepat mungkin, jadi saya telah memberikan Anda lima tips yang telah membantu saya mempercepat kurva pembelajaran saya secara signifikan.

  1. Labeli Benda – Labeli benda biasa di sekitar rumah Anda dengan nama benda yang tertulis dalam bahasa Perancis. Saya rasa inilah teknik termudah dan paling kurang dimanfaatkan dalam mempelajari bahasa baru. Dengan melabeli benda rumah tangga biasa, dalam beberapa hari yang singkat, Anda akan dengan mudah mempelajari nama-nama banyak istilah kosakata yang umumnya dipakai.
  2. Gunakan Frasa Bahasa Perancis – Gunakan frasa bahasa Perancis untuk percakapan sehari-hari yang normal. Pelajari frasa paling umum seperti “Selamat pagi”, “Selamat tinggal”, dan “Apa kabar”, sehingga Anda dapat membuka dan mengangkat topik percakapan yang normal. Ketika Anda menyapa seseorang, pikirkan bagaimana Anda akan mengucapkan frasa tersebut dalam bahasa Perancis. Anda dapat melakukan hal ini di berbagai tempat, namun salah satu kesukaan saya adalah supermarket. Orang-orangnya hangat dan ramah dan supermarket adalah tempat yang bagus untuk mempelajari percakapan pendek dan umum di lingkungan bertekanan rendah.

Hal ini akan membuat Anda berada di lingkungan luar untuk belajar berpikir dalam bahasa Perancis. Anda kemungkinan akan terkejut bahwa hanya dengan mempelajari beberapa ungkapan umum, Anda dapat segera mulai melakukan percakapan panjang.

  1. Berpikirlah dalam bahasa Perancis – Berlatihlah memikirkan hal-hal dalam bahasa Perancis. Saya selalu menganjurkan untuk merencanakan hari Anda di pikiran Anda namun coba melakukannya dengan menggunakan bahasa Perancis. Pada awalnya, hal ini mungkin sulit, namun akan dengan cepat menjadi lebih mudah ketika Anda terbiasa dengannya. Yang terpenting dari mempelajari bahasa adalah berlatih, berlatih dan lebih sering berlatih. Semakin Anda banyak berlatih, semakin baik dan semakin efisien Anda dalam mempelajari bahasa tersebut.
  2. Ucapkan Dengan Keras – Saya tahu ini terdengar sederhana namun mengucapkan kata-kata dengan keras adalah penting untuk belajar pelafalan yang benar. Cara sederhana dan menyenangkan untuk belajar pelafalan adalah belajar menyanyikan lagu dalam bahasa Perancis. Ada banyak lagu anak-anak yang terbukti menjadi sarana yang bagus untuk mempelajari pelafalan bahasa Perancis.
  3. Dengarkan dengan Seksama – Dengarkan bagaimana bahasa Perancis diucapkan. Saya selalu menganjurkan belajar dari acara radio dan saluran TV berbahasa Perancis. Jika Anda tidak memiliki akses ke radio atau TV berbahasa Perancis, Anda dapat mendengarkan ribuan stasiun radio berbahasa Perancis gratis di Internet. Atau, Anda dapat membeli film kesukaan Anda dan memilih opsi bahasa Perancis ketika melihatnya.

Tentu saja, alangkah baiknya jika Anda mencampur dan mencocokkan tips ini dan bahkan menggabungkannya untuk membantu Anda belajar bahasa Perancis dengan cepat. Penting bagi Anda untuk menjadikannya sebagai hal yang menyenangkan untuk dilakukan dan tidak menganggapnya sebagai sebuah tugas. Dengan menggunakan semua tips tersebut dibarengi dengan kelas bahasa Perancis, Anda dapat dengan mudah menguasai bahasa baru.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya, dan juga beberapa bahasa lain yang dapat diterjemahkan. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia.

 

Tiga Mitos Umum Yang Beredar Tentang Bisnis Terjemahan

Prinsip penutur asli berlebihan, dan konsep akademis tentang ‘mutu’ sedikit artinya dalam konteks bisnis. Pernyataan seperti ini mungkin terdengar kurang menyenangkan bagi penerjemah dan klien. Namun mereka yang berencana untuk mendirikan bisnis terjemahan harus menyadari bahwa pandangan yang ada tentang usaha terjemahan mungkin sedikit keterkaitannya dengan kenyataan.

Terdapat banyak bahasa di dunia, sebagian besar memiliki ribuan dan bahkan miliaran penutur monolingual atau bilingual. Hukum statistika nampaknya menetapkan, karenanya, bahwa segala upaya untuk mendirikan bisnis terjemahan sia-sia, jika hanya karena jumlah calon pesaing luar biasa banyaknya. Namun, begitu Anda memulai bisnis terjemahan Anda, Anda akan menyadari bahwa persaingan serius, yaitu dari pesaing dengan kelihaian berusaha dan keberanian untuk mempertanyakan mitos terjemahan – sebenarnya relatif jarang.

Penutur asli umumnya dianggap sebagai otoritas soal terjemahan yang tidak terbantahkan. Hal ini membawa kita menuju mitos pertama tentang bisnis terjemahan: penutur asli itu sempurna. Ketika Anda mendirikan bisnis terjemahan Anda sendiri, Anda akan segera mengetahu bahwa kebanyakan pelanggan, terutama yang lebih berpengetahuan, akan menuntut agar terjemahannya dilakukan oleh seorang penutur asli, dengan asumsi bahwa seorang penutur asli merupakan penulis yang baik dengan sendirinya. Tidak demikian. Meskipun mungkin terdapat lebih dari semiliar penutur asli bahasa Inggris di seluruh dunia, hanya sebagian kecil dari mereka yang dapat diandalkan untuk memiliki penilaian yang diperlukan untuk memutuskan apakah suatu terjemahan bagus secara kebahasaan dalam konteks bisnis tertentu. Kita tidak boleh dengan sendirinya berasumsi bahwa seorang penutur asli merupakan penulis yang baik dalam bahasanya sendiri, apalagi bahwa ia adalah seorang penerjemah yang baik. Misalnya, terjemahan memerlukan wawasan menyeluruh tentang bahasa sumber serta bahasa sasaran. Ketika Anda menyewa penerjemah untuk bisnis Anda, jangan lupa bahwa sementara penerjemah yang baik biasanya adalah penutur asli bahasa sasaran, tidak semua penerjemah penutur asli adalah penerjemah yang baik.

Mitos kedua tentang bisnis terjemahan ada kaitannya dengan prioritas klien, dan asumsi bahwa lebih dari apapun, klien ingin mutu.. Orang-orang dapat dimaklumi karena menanggapinya dengan serius. Setiap orang waras akan mengira bahwa perhatian utama klien ketika mempekerjakan agensi terjemahan profesional adalah untuk mendapatkan terjemahan berkualitas tinggi. Tidak demikian. Penelitian telah menunjukkan bahwa kebanyakan klien bahkan lebih tertarik dengan kecepatan daripada mutu.. Ini tidak berarti bahwa klien Anda akan sedang menerima hasil yang buruk selama ia mendapatkannya dengan cepat; intinya adalah bahwa standar mutu dalam konteks bisnis berbeda dari standar mutu dalam konteks akademis, dan mungkin dibayangi oleh masalah praktis. Mahasiswa dilatih untuk mencapai kesempurnaan bahasa, untuk menghasilkan terjemahan yang dirumuskan dalam tata bahasa yang sempurna dan gaya yang luar biasa netral. Namun hasil dari pelatihan tersebut mungkin tidak akan cukup untuk memuaskan selera klien bisnis. Malahan, kemungkinan seleranya sebanyak jumlah kliennya. Seorang pengacara akan mengharapkan agar Anda terlebih dahulu untuk membuat pasal-pasal yang tidak ambigu dan menggunakan gaya bahasa hukum yang sesuai; pembuat mesin memerlukan wawasan teknis dan jargon teknis yang otentik; dan penerbit majalah umum memerlukan artikel yang cukup enak dibaca. Apa yang cenderung diharapkan oleh semua klien pada umumnya adalah menghargai tenggat waktu. Lagipula, ketika ada klien asing yang datang untuk menandatangani kontrak, seharusnya ada sesuatu yang perlu ditandatangani; ketika ada majalah yang telah diiklankan untuk muncul, majalah tersebut seharusnya tersedia ketika pasar menantikannya. Di lingkungan bisnis, beragam pihak mungkin terlibat dalam pembuatan sebuah dokumen, yang artinya penundaan akan cepat menumpuk dan mungkin memiliki akibat finansial yang serius. Jadi, pemula harus sadar bahwa ‘mutu’ sama dengan kemampuan beradaptasi dengan laras bahasa dan jargon klien, dan bahwa tenggat waktu pendek kemungkinan sama menariknya dengan prosedur jaminan mutu.

Jika Anda mampu menarik minat pelanggan, Anda akan mengetahui bahwa industri terjemahan bisa cukup menguntungkan, bahkan bagi pemula. Mitos ketiga adalah bahwa terjemahan pada dasarnya adalah bisnis ad hoc dengan keuntungan yang sangat rendah. Tidak demikian. Berbagai usaha sukses dalam beberapa tahun belakangan ini, misalnya di Belanda dan Eropa Timur, telah mematahkan citra tradisional penerjemah yang bekerja keras dari fajar hingga senja di loteng yang dingin dan masih hampir tidak mampu memenuhi kebutuhan hidupnya. Benar bahwa proses terjemahan bersifat padat karya, dan terlepas dari semua upaya komputerisasi, ada tanda-tanda bahwa terjemahan pada dasarnya akan tetap mengandalkan tenaga manusia selama tahun-tahun yang akan datang. Namun demikian, jika Anda mampu menyediakan terjemahan bermutu tinggi, yang ditujukan untuk memenuhi kebutuhan klien Anda dan dalam tenggat waktu yang telah ditentukan, Anda akan mendapati bahwa Anda akan dianggap serius sebagai mitra dan dihargai dengan keuntungan kecil yang sangat layak.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya, dan juga beberapa bahasa lain yang dapat diterjemahkan. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia.

 

 

8 Kesalahan Yang Harus Anda Hindari Dalam Mempelajari Bahasa Asing

Belajar bahasa baru bisa menjadi momok yang menakutkan bagi siapa pun. Dari menghapal kata-kata baru hingga menelusuri aturan tata bahasa, terdapat daftar panjang hal-hal yang harus Anda lihat untuk mempelajari bahasa baru.

Pembelajar bahasa baru kadang-kadang melakukan kesalahan konyol yang hanya membuang-buang waktu dan mengurangi rasa percaya dirinya.

Terdapat 8 kesalahan serius yang harus Anda hindari ketika mempelajari bahasa asing:

Mengacaukan Tata Bahasa

Tata bahasa adalah unsur penyusun setiap bahasa Oleh karena itu, ketika Anda memulai perjalanan untuk mempelajari bahasa baru, rintangan pertama akan selalu berupa tata bahasa, dan di sinilah kebanyakan pembelajar bahasa melakukan kesalahan. Aturan tata bahasa berbeda pada setiap bahasa dan menguasai semua aturan tersebut hanyalah baru setengah jalan menuju keberhasilan.

Bagi pembelajar bahasa baru, penting untuk mengetahui jenis-jenis kata yang berbeda sekaligus penggunaannya dalam susunan kalimat. Baik itu bahasa Inggris, bahasa Italia, bahasa Perancis atau bahasa Spanyol, setiap bahasa memiliki seperangkat aturan khususnya, dan penting untuk sepenuhnya menyadari semua aturan tersebut.

Mengabaikan Potensi Teknologi

Pendekatan tradisional terhadap pembelajaran bahasa baru tidak lagi berlaku sekarang ini. Berlalulah sudah hari-hari dimana Anda menghabiskan waktu selama berjam-jam menuliskan arti kata-kata atau mengalami kelelahan mata karena membaca setumpuk buku, panduan tata bahasa, kamus dan thesaurus.

Sekarang ini Anda dapat dengan mudah menjumpai sumber daya teknologi untuk meningkatkan proses pembelajaran bahasa Anda. Terdapat aplikasi, artikel atau blog atau forum sosial daring dimana Anda dapat menemukan harta karun berupa panduan bermanfaat mengenai beragam bahasa.

Mengesampingkan Budaya Bahasa Asing

Inilah salah satu kesalahan umum yang dibuat orang ketika mempelajari bahasa asing. Ingatlah bahwa bahasa adalah bagian yang tak terpisahkan dari budaya. Inilah sebabnya mengapa penting untuk mengenal dengan baik berbagai aspek akar budaya dan peradaban ketika mulai mempelajari bahasa baru.

Hal ini mencakup segala sesuatunya dari orang-orang dan sejarah hingga kesenian dan kerajinan. Ketika Anda sudah mengenal dengan baik semua aspek mendasar budaya tersebut, maka semakin mudah bagi Anda untuk sepenuhnya memahami suatu bahasa dan mempelajari penggunaannya.

Kekurangan Pendekatan Holistik

Mempelajari bahasa asing bukan hanya sekedar mengikuti kursus atau membaca buku. Malahan, pembelajaran bahasa asing lebih mengenai memanfaatkan setiap peluang yang dapat memperkaya pengetahuan Anda tentang bahasa sasaran. Daripada hanya bergantung pada upaya meningkatkan kosakata atau memperbaiki tata bahasa Anda, Anda perlu menyelami segala hal yang dapat menumbuhkembangkan pengetahuan dan keterampilan Anda, terlepas apakah hal itu menuntut kita untuk menonton film, membaca buku, dll.

Meremehkan Peran Berbicara dan Mendengar

Pembelajar bahasa baru cenderung untuk melakukan kegiatan membaca dan menulis esai yang hanya memperpanjang proses pembelajaran. Ingatlah bahwa bahasa memiliki empat bagian inti yang mencakup membaca, menulis, berbicara dan mendengar.

Semua keempat komponen tersebut saling berhubungan satu sama lain dan sama-sama menuntut perhatian Anda. Hanya karena mendengar dan berbicara adalah tugas yang menyita waktu, Anda tidak dapat mencoretnya dari jadwal belajar harian Anda.

Bergantung Terlalu Banyak pada Pembelajaran Kosakata

Inilah salah satu kesalahan paling umum dalam mempelajari bahasa asing. Pembelajar bahasa baru seringkali berpikir bahwa membangun kosakata adalah cara termudah untuk mempelajari bahasa baru.

Ingatlah bahwa mempelajari bahasa baru bukan hanya sekedar menghapal kata-kata baru tapi juga mencakup berbagai hal penting lainnya seperti susunan kalimat, penggunaan tanda baca, dan pengucapan.

Bekerja Terlalu Keras untuk Mempelajari Bahasa Tersebut

Belajar bahasa apapun bisa menyenangkan pada awalnya. Akan tetapi, pembelajaran bahasa baru secara perlahan-lahan akan menjadi membosankan ketika pembelajar bahasa tersebut merasa bahwa bahasa tersebut terlalu sulit untuk dipelajari. Oleh karena itu, pembelajar bahasa tersebut akan berusaha mati-matian untuk menguasainya, yang akhirnya membuatnya semakin frustasi. Inilah mengapa penting agar Anda menghiasi tugas ini dengan kegiatan menarik untuk menjaga agar diri Anda tetap termotivasi untuk semakin lebih mempelajarinya.

Misalnya, Anda dapat mendengarkan musik atau menonton film dalam bahasa sasaran Anda. Demikian pula halnya, Anda dapat menulis blog tentang kegiatan harian Anda atau berkawan dengan penutur asli bahasa tersebut. Untungnya, internet menawarkan semua pilihan ini tanpa mengharuskan Anda untuk melakukan pekerjaan fisik.

Mendaftarkan Diri di Lembaga Yang Hanya Mengajarkan Anda Tata Bahasa

Siswa seringkali melakukan kesalahan dengan mendaftarkan diri di lembaga yang hanya menekankan penggunaan tata bahasa dan tidak menawarkan hal apapun tentang aspek lain dari bahasa Ketika mempelajari suatu bahasa, penting untuk menyelami kosakata, bunyi, frasa dan slang bahasa tersebut sebelum langsung terjun kedalam sesuatu yang begitu rumit dan logis seperti tata bahasa.

Oleh karena itu, Anda sebaiknya tidak mendaftarkan diri di lembaga semacam itu yang hanya bisa mengajarkan Anda tata bahasa tanpa membuat perbedaan berarti pada bagian penting lainnya dari bahasa sasaran Anda.

Mempelajari bahasa baru bersifat produktif hanya ketika Anda menghindari melakukan kedelapan kesalahan di atas.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya, dan juga beberapa bahasa lain yang dapat diterjemahkan. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia.

 

 

Bagaimana Keterampilan Menulis Dapat Membantu Anda Mempelajari Bahasa Baru

Kebanyakan orang yang mempelajari bahasa baru melakukannya dengan tujuan mampu berbicara bahasa tersebut. Mereka mungkin ingin mempelajari bahasa tersebut untuk keperluan pekerjaan, untuk melanjutkan pendidikannya, untuk bepergian, atau hanya untuk pengembangan diri. Belajar membaca dalam bahasa baru juga bisa sama pentingnya, namun biasanya kurang diprioritaskan daripada berbicara bahasa tersebut. Belajar menulis bahasa baru jarang dipertimbangkan bagi kebanyakan dari kita. Lagipula menulis dalam bahasa baru sama sekali tidak membantu kita untuk melakukan percakapan. Menulis dalam bahasa baru sama sekali tidak membantu kita untuk meningkatkan keterampilan komunikasi bahasa ekspresif atau reseptif kita, bukan?

Jawabannya ya.

Jika Anda mengembangkan keterampilan menulis Anda dalam bahasa baru, Anda juga akan meningkatkan kemampuan Anda dalam berbicara bahasa tersebut. Anda akan belajar bahasa baru dengan lebih cepat, dan Anda akan memahami bahasa tersebut pada tingkatan yang lebih dalam daripada yang dapat Anda lakukan sekiranya Anda hanya berfokus pada berbicara bahasa tersebut. Hal ini meningkat drastis jika tulisan Anda bersifat pribadi. Sebagai contoh, menulis buku harian atau jurnal pengalaman pribadi lebih bermanfaat daripada hanya sekedar menjalani latihan menulis bahasa. Bahkan terdapat lima alasan bagus mengapa Anda harus menyertakan kegiatan menulis dalam program pembelajaran bahasa yang Anda lakukan.

Menulis Memungkinkan Kita untuk Mempelajari Konsep Bahasa Yang Sama Sementara Menggunakan Indra Baru

Sudah pernah dibuktikan bahwa semakin banyak indra yang kita gunakan dalam proses pembelajaran, semakin besar kemungkinan kita akan mempelajari konsep-konsep tersebut dan tetap mengingat semua pelajaran tersebut. Sebagai contoh, jika Anda mempelajari aturan tata bahasa dan menerapkannya secara berulang-ulang dengan mengucapkan kata-kata dan frasa dengan keras, Anda akan perlahan-lahan belajar mempelajari konsep tersebut. Namun, jika Anda menambahkan tulisan, baik pengulangan lebih lanjut dan penggunaan indra baru akan meningkatkan pemahaman dan retensi Anda.

Menulis dan Berbicara Merupakan Kedua Bentuk Komunikasi Ekspresif

Ketika kita berbicara atau menulis, otak kita melakukan banyak tugas yang sama. Hal ini terjadi karena menulis dan berbicara keduanya sama-sama melibatkan pembentukan pesan dan kemudian penyampaian pesan tersebut. Fakta sederhananya yaitu bahwa pesan dapat keluar dari mulut kita dalam satu kasus dan kedalam selembar kertas dalam kasus lain tidak membuat banyak perbedaan. Pikirkan hal ini. Apa yang terjadi ketika Anda mencoba untuk membentuk pikiran yang ingin Anda ucapkan? Jika Anda seperti kebanyakan orang, Anda mencari tahu apa yang ingin Anda ucapkan dengan secara mental mengatakan kata-kata tersebut kepada diri Anda sendiri. Apa yang terjadi ketika Anda mencoba untuk membentuk pikiran yang akan Anda tuliskan? Anda melakukan hal yang sama! Bahkan lebih baiknya, ketika menulis, kita tidak mengalami tekanan tambahan dari orang lain yang menunggu kita untuk menanggapi atau menunggu untuk menanggpi kita.

Menulis Jurnal Membantu Kita Untuk Mengembangkan Hubungan Pribadi dengan Bahasa

Setiap saat pembelajaran menjadi bersifat pribadi, pembelajaran menjadi lebih menyenangkan, dan pelajaran yang sedang kita ambil memiliki lebih banyak daya tarik. Inilah sebabnya mengapa kombinasi menulis dalam bahasa baru, dan menulis hal-hal yang bersifat pribadi bagi kita merupakan hal yang dahsyat. Kita tidak hanya menulis dari buku pelajaran bahasa atau paket perangkat lunak yang dirancang untuk mengajarkan bahasa, kita menulis tentang hal-hal yang penting bagi kita. Oleh karena itu, kita akan cenderung menghabiskan lebih banyak waktu belajar dan lebih cenderung untuk tetap sepenuhnya terlibat ketika kita sedang belajar. Akhirnya, menulis jurnal membantu Anda untuk berkomitmen terhadap proses pembelajaran, sesuatu yang sulit bahkan jika Anda normalnya berhasil mengelola waktu Anda dengan baik.

Menulis Memberikan Kita Cara Nyata untuk Mengevaluasi Diri Kita Sendiri

Jika Anda menyimpan catatan jurnal Anda, Anda mempunyai cara untuk melacak kemajuan Anda. Jika Anda telah menyimpannya untuk sementara waktu, Anda seharusnya melihat perbedaan luar biasa dalam keterampilan menulis Anda dari saat Anda mulai membaca hingga saat ini. Anda juga akan memperhatikan bahwa kecepatan Anda membentuk pikiran dan kemudian menuliskan pikiran itu di kertas telah meningkat secara signifikan. Peningkatan kemampuan dan kecepatan ini juga akan tercermin dalam kemampuan kita untuk berbicara dalam bahasa baru pilihan Anda.

Penutur Bahasa Asli Dapat Menggunakan Tulisan Kita untuk Memberikan Saran Nyata

Memperoleh umpan balik dari penutur bahasa asli ketika mempelajari bahasa baru selalu berguna. Penutur bahasa asli dapat mendengar hal-hal yang tidak bisa didengar orang lain, bahkan bukan penutur bahasa asli yang memiliki pemahaman bahasa yang sangat kuat. Penutur bahasa asli juga dapat memberikan kita petunjuk tentang nuansa bahasa yang timbul di setiap bahasa, dan yang sangat jarang disertakan dalam buku teks. Sayangnya, kebanyakan dari kita tidak punya penutur bahasa asli yang mampu bersama dengan kita di setiap langkah pembelajaran bahasa baru. Hal itu akan bagus sekali, namun tidak praktis. Akan tetapi, jika kita mampu memperoleh umpan balik tentang tulisan kita dari penutur bahas asli, manfaatnya banyak sekali. Lagiula, beberapa halaman tulisan dapat mewakili berbulan-bulan pembelajaran bahasa. Lebih baik lagi, ketika kita menerima umpan balik tersebut secara tertulis, kita dapat berpegang padanya dan meninjaunya kembali seperlunya.

Jika Anda siap untuk memulai perjalanan dalam rangka mempelajari bahasa baru, coba temukan program yang memungkinkan Anda untuk  menggabungkan kegiatan membaca, menulis dan berbicara. Anda akan mengetahui bahwa Anda belajar bahasa dengan lebih cepat, dan bahwa setiap pelajaran yang Anda ambil akan menjadi lebih bermakna bagi Anda.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya, dan juga beberapa bahasa lain yang dapat diterjemahkan. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia. 

 

10 Jenis Terjemahan Yang Umumnya Dijumpai di Dunia Terjemahan

Oleh karena industri terjemahan terus menerus berkembang, sekarang terdapat beberapa istilah tertentu yang digunakan untuk mendefinisikan terjemahan khusus yang tidak termasuk dalam kategori umum. Panduan singkat ini memberikan penjelasan beberapa istilah terjemahan umum yang digunakan.

Terjemahan Administratif

Terjemahan teks bersifat administratif. Meskipun administratif memiliki arti yang sangat luas, dalam artian terjemahan, administratif mengacu ke teks umum yang digunakan di dalam bisnis dan organisasi yang dipakai dalam manajemen sehari-hari. Administratif juga dapat diperluas sehingga mencakup teks dengan fungsi serupa dalam pemerintahan. Untuk informasi lebih lanjut tentang terjemahan administratif, lihat laman jasa terjemahan kami atau hubungi salah satu tim kami untuk membicarakannya.

Terjemahan Komersial

Terjemahan komersial atau terjemahan bisnis profesional mencakup segala macam dokumen yang digunakan di dunia bisnis, seperti korespondensi, laporan perusahaan, dokumen tender, laporan, dll. Terjemahan komersial memerlukan penerjemah ahli dengan pengetahuan tentang terminologi yang dipakai di dunis bisnis.

Terjemahan Komputer

Jangan disamakan dengan CAT, terjemahan dibantu komputer, yang mengacu ke terjemahan yang dilaksanakan dengan bantuan perangkat lunak. Terjemahan komputer adalah terjemahan segala sesuatu yang berhubungan dengan komputer, seperti perangkat lunak, buku pedoman, file bantuan, aplikasi, dll.

Terjemahan Ekonomi

Serupa dengan terjemahan komersial atau bisis, terjemahan ekonomi hanyalah istilah khusus yang dipakai untuk penerjemahan dokumen yang berkaitan dengan bidang ekonomi. Teks tersebut biasanya lebih bersifat akademik.

Terjemahan Finansial

Terjemahan finansial adalah terjemahan teks bersifat finansial. Segala sesuatu mulai dari perbankan, manajemen aset, hingga saham dan obligasi dapat dicakup oleh layanan terjemahan finansial kami.

Terjemahan Umum

Terjemahan umum adalah terjemahan paling sederhana. Teks umum berarti bahasa yang digunakan tidaklah tinggi dan sampai taraf tertentu dalam dipahami orang awam. Tidak ada terminologi khusus atau teknis yang dipakai. Kebanyakan terjemahan yang dilakukan termasuk dalam kategori ini.

Terjemahan Hukum

Terjemahan hukum adalah terjemahan paling sulit yang diketahui. Pada tingkatannya yang paling sederhana, terjemahan hukum berarti terjemahan dokumen hukum seperti undang-undang, kontrak dan perjanjian.

Terjemahan hukum akan selalu memerlukan perhatian seorang ahli. Hal ini terjadi karena hukum erat kaitannya dengan budaya dan memerlukan penerjemah dengan pemahaman yang sangat baik tentang budaya sumber dan sasaran.

Kebanyakan agensi terjemahan hanya akan pernah memakai tenaga ahli hukum untuk melakukan pekerjaan tersebut. Hal ini terjadi karena tidak ada kesempatan untuk berbuat kesalahan; kesalahan terjemahan salah satu bagian dalam kontrak dapat berakibat fatal.

Ketika menerjemahkan teks di bidang hukum, penerjemah harus mengingat hal berikut ini. Sistem hukum teks sumber tersusun dengan cara yang sesuai dengan budayanya dan hal ini tergambarkan dalam bahasa hukumnya; demikian pula halnya, teks sasaran harus dibaca oleh seseorang yang mengenal dengan baik sistem hukum lain dan bahasanya.

Terjemahan Kesusasteraan

Terjemahan kesusasteraan adalah terjemahan karya sastra seperti novel, puisi, dan drama.

Terjemahan karya sastra dianggap oleh banyak orang sebagai salah satu bentuk tertinggi terjemahan karena melibatkan begitu banyak hal, lebih dari sekedar menerjemahkan teks saja. Penerjemah kesusasteraan harus mampu juga menerjemahkan perasaan, nuansa budaya, humor dan unsur-unsur halus lainnya dari sebuah karya sastra.

Terjemahan Medis

Terjemahan medis akan mencakup segala sesuatunya mulai dari bidang medis, kemasan obat-obatan hingga buku pedoman untuk peralatan medis dan buku-buku kedokteran.

Seperti halnya terjemahan hukum, terjemahan medis adalah spesialisasi dimana kesalahan terjemahan dapat berakibat serius.

Terjemahan Teknis

Terjemahan teknis memiliki arti yang luas. Terjemahan teknis biasanya mengacu ke bidang tertentu seperti TI atau manufaktur dan berurusan dengan teks seperti buku pedoman dan buku petunjuk. Terjemahan teknis biasanya lebih mahal daripada terjemahan umum karena berisi sejumlah besar terminologi yang hanya dapat ditangani oleh penerjemah ahli.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya, dan juga beberapa bahasa lain yang dapat diterjemahkan. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia. 

Hubungi Kami
Arah Jalan
× Ada yang bisa kami bantu?