Pentingnya Terjemahan Bahasa Arab dalam Pengajuan Beasiswa ke Negara Timur Tengah

Pentingnya Terjemahan Bahasa Arab dalam Pengajuan Beasiswa ke Negara Timur Tengah
Mengapa dokumen beasiswa ke negara Timur Tengah butuh terjemahan bahasa Indonesia Arab? Begini penjelasannya berikut rekomendasi jasa penerjemah tersumpah.

Apakah kamu satu dari sekian orang yang berminat melanjutkan studi ke negara Timur Tengah? Jika kamu belum tahu, ada banyak negara Timur Tengah yang membuka peluang beasiswa bagi siswa atau mahasiswa Indonesia. Bahkan, beasiswa Timur Tengah diminati para lulusan SMA/SMK/MA/pesantren lho.

Beberapa negara yang membuka peluang beasiswa tersebut antara lain Arab Saudi, Mesir, Tunisia, Turki, Uni Emirat Arab, Yordania, Qatar, dan Maroko. Nah, karena kamu akan berkuliah di negara berbahasa Arab, berarti kamu harus menyiapkan terjemahan bahasa Indonesia Arab untuk semua dokumen beasiswa.

Mengapa dokumen beasiswa ke negara Timur Tengah membutuhkan terjemahan bahasa Indonesia Arab? Ini jawabannya.

Mayoritas Perguruan Tinggi Menerapkan Syarat Demikian
Seperti diketahui, bahasa pengantar yang digunakan penduduk negara-negara Timur Tengah adalah bahasa Arab, begitu pula dalam aktivitas perkuliahan. Wajar jika perguruan tinggi di sana memberikan syarat penerjemahan dokumen beasiswa bagi pelamar beasiswa internasional atau dari negara yang bukan berbahasa Arab.

Meski begitu, perhatikan lagi persyaratan beasiswa secara spesifik. Bisa jadi ada perguruan tinggi yang tidak membutuhkan dokumen yang diterjemahkan atau ada juga institusi yang meminta penerjemahan pada beberapa berkas saja.

Penyelenggara Beasiswa Melarang Penggunaan Aplikasi Penerjemahan
Dokumen resmi apa pun tidak diizinkan diterjemahkan dengan bantuan aplikasi penerjemahan seperti Google Translate atau sejenisnya. Syarat ini juga berlaku bagi kamu yang ingin mengajukan beasiswa ke perguruan tinggi di Timur Tengah.
Pasalnya, hasil terjemahan dengan mesin hanya membaca kata per kata tanpa mempertimbangkan konteks kalimat. Tentu ini berbahaya jika kamu memakainya untuk dokumen resmi seperti ijazah, transkrip nilai, surat aplikasi beasiswa, hingga surat keterangan sehat. Sayang kan kalau kamu tidak lolos beasiswa karena coba-coba terjemahkan sendiri demi menghemat bujet?

Hasil Terjemahan dengan Jasa Penerjemah Tersumpah Lebih Berkualitas
Membuat dokumen terjemahan bahasa Indonesia Arab bukan perkara mudah. Butuh pengalaman dan jam terbang tinggi untuk bisa menerjemahkan berbagai berkas pengajuan beasiswa ke luar negeri. Maka, kamu harus mempercayakan urusan ini pada jasa penerjemah tersumpah dan telah bersertifikat resmi untuk mendapatkan hasil terjemahan berkualitas.
Namun, cek juga kepada pihak penyelenggara beasiswa, apakah dokumen terjemahan cukup dari penerjemah tersumpah. Kadang terdapat syarat bahwa berkas perlu disahkan atau legalisasi pihak berwenang, seperti notaris, kementerian terkait, atau kedutaan negara yang dituju. Jadi, perhatikan setiap persyaratan beasiswa dengan cermat, ya.

Lantas, di mana kamu bisa mendapatkan jasa terjemahan bahasa Indonesia Arab tersumpah, profesional, dan resmi? Anindyatrans jawabannya. Cukup membayar harga terjangkau, kamu bisa mengurus semua dokumen beasiswa ke negara Timur Tengah secara cepat dan tepat sesuai kebutuhan.
Yuk, kontak Anindyatrans sekarang!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*
*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Hubungi Kami
Arah Jalan