3 Kesulitan Menjadi Penerjemah Dokumen

Mewujudkan impian sebagai penerjemah dokumen yang professional tidak mudah. Ini lantaran, setiap orang pasti akan menghadapi kendala yang berbeda. Dan, kemampuan mereka dalam menemukan jalan keluar juga pastinya berbeda. Lantas apa sajakah kesulitan yang akan dihadapi oleh seseorang yang memutuskan berkarir menjadi seorang penerjemah khusus dokumen, yakni:

  1. Kurang Memahami Makna Teks Terjemahan

Pada orang awam kesulitan memaknai teks terjemahan memang wajar terjadi. Namun, kondisi yang sama juga dapat dihadapi oleh seorang penerjemah professional. Ini lantaran, biasanya makna teks terjemahan disesuaikan dengan Bahasa sasaran yang ingin diartikan. Sehingga, seorang penerjemah yang baik dan benar seharusnya membaca dengan teliti terlebih dahulu sebelum melakukan atau memutuskan untuk mengartikan sebuah naskah.

  1. Terdapat Arti Yang Ambigu

Kosakata dan struktur dari Bahasa sumber ke Bahasa sasaran terkadang melahirkan arti ganda atau ambigu. Seorang penerjemah yang professional harus sangat berhati-hati dalam memutuskan menggunakan padanan kata pada Bahasa sasaran, sehingga tidak terjadi pemaknaan ganda yang membuat hasil terjemahan tidak tepat. Kesalahan pemilihan padanan kata memang kerap dilakukan, jika tidak berhati-hati memilih kata yang sesuai.

  1. Tetap Mengaitkan Budaya Pada Hasil Terjemahan

Orang yang bergelut lama dalam dunia penerjemahan dokumen, khususnya pada naskah-naskah kuno selalu mengaitkan Bahasa dengan budaya pada negara Bahasa sumber dan disesuaikan dengan Bahasa yang tepat pada kalimat sasaran. Sehingga, seseorang tidak salah mengartikan maksud dan tujuan sebuah teks atau naskah terjemahan. namun, pada sejumlah teks biasanya kaitan antara Bahasa dan budaya tidak terlalu dihiraukan.

Hal ini lantaran, terkadang budaya Bahasa sumber tidak sama dengan budaya Bahasa sasaran. Sehingga seorang penerjemah harus pandai dalam memutuskan, waktu yang tepat untuk mengacuhkan faktor budaya pada teks terjemahannya dan kapan akan sangat mempertimbangkannya.

Namun, kesulitan ini dapat teratasi ketika Anda memutuskan untuk menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia. Hasil terjemahan yang mereka hasilkan sudah terjamin dan terpercaya. Oleh sebab itu, jangan pernah ragu untuk menggunakan jasa penerjemahan Anindyatrans.

Meta desk: Untuk menjadi seorang jasa penerjemah tersumpah, khususnya penerjemah dokumen, ada tantangannya. Apakah itu?

2 Alasan Memilih Jasa Terjemahan Tersumpah

Masalah terjemahan menjadi momok tersendiri di era modern bagi sebagian orang. Penyesalan memang selalu datang paling akhir, dikala semua orang bisa berbaur dan menguasai suatu Bahasa dan diri sendiri tidak memiliki hal yang sama. Hal yang harus Anda lakukan adalah memilih jasa terjemahan tersumpah yang sudah dipercaya sejak lama. Jangan pernah tergiur dengan bayaran yang murah, karena sesungguhnya kualitas selalu diikuti dengan harga yang disesuaikan.

Jika berbicara tentang jasa penerjemahan yang terpercaya, Anda bisa menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia. Bukan itu saja, Anindyatrans juga sudah dipercaya hingga ke mancanegera. Sedikitnya Anda memutuhkan 2 alasan, kenapa Anda harus memilih jasa terjemahan tersumpah yang terpercaya, yakni:

  1. Mengutamakan Kualitas Daripada Profit

Biasanya penyedia jasa penerjemahan yang terpercaya selalu mempertahankan kualitas daripada profit yang mereka dapatkan. Mereka kerap memberikan jaminan terhadap naskah terjemahan yang mereka kerjakan, bukan itu saja mereka juga membuka sesi revisi dimana sesi tersebut tidak akan dipungut biaya sepeser pun.

  1. Penerjemahnya Tersertifikasi

Penyedia jasa penerjemahan yang tersumpah biasanya sangat konsisten dengan kualitas sumber daya manusia yang tergabung di dalamnya. Sehingga, peningkatan kemampuan para penerjemahan akan dilakukan secara berkala. Dimana, kemampuan penerjemah akan kembali diuji setelah beberapa saat, untuk mengetahui apakah mereka masih memiliki kualitas yang bisa diandalkan.

Selain 2 alasan di atas, waktu pengerjaan biasanya menjadi suatu prioritas utama dalam memilih penyedia jasa terjemahan. Ini lantaran, deadline atau batas waktu pengerjaan menjadi salah satu parameter sebuah kantor penyedia jasa dinilai profesional atau tidak. Apalagi jika sudah berhubungan dengan sebuah perusahaan multinasional yang membutuhkan hasil terjemahan dengan cepat.

Kualitas membutuhkan sebuah komitmen yang kuat dari semua pihak yang terlibat didalamnya. Terutama bagi para penerjemah yang tergabung pada sebuah kantor jasa penerjemah seperti Anindyatrans. Kepercayaan konsumen menjadi nilai tambah untuk terus melakukan yang terbaik ke depannya. Jadi, masihkah Anda mencari jasa penerjemahan yang lain, jika kualitas sudah terbukti?

Meta desk: Dengan 2 alasan ini bisa membuat kita percaya dengan jasa terjemahan tersumpah. Benarkah demikian?

4 Jalan Menjadi Penerjemah Bahasa Andal

Tidak banyak yang tahu bahwa menjadi seorang penerjemah Bahasa bisa dijadikan sebagai profesi yang menjanjikan. Apalagi, di jaman digital dan mengharuskan seseorang memiliki kemampuan Bahasa yang baik dan benar, bukan hanya pada satu Bahasa saja. Jika Anda memutuskan menjadi penerjemah yang baik, maka lowongan pekerjaan yang terasa susah bagi orang lain, justru memberikan peluang besar bagi Anda untuk meraih sukses.

Siapa yang menolak untuk sukses? Tidak satu pun manusia dilahirkan ingin gagal dan terpuruk. Ternyata menjadi sukses dengan jalan menjadi penerjemah Bahasa bisa dengan mudah Anda tempuh, diantaranya:

  1. Memperbanyak Bahan Bacaan

Langkah awal yang harus Anda lakukan untuk menguasai suatu Bahasa adalah memperbanyak bahan bacaan dengan menggunakan Bahasa yang diinginkan. Semakin sering kita membaca, maka semakin banyak perbendaharaan kata yang dapat Anda kuasai. Inti dari seorang penerjemah adalah memiliki perbendaharaan kata yang cukup untuk memadankan dari Bahasa sumber ke Bahasa sasaran. Jika Anda tidak sering membaca, maka akan sulit rasanya untuk menemukan dan memecahkan permasalah penerjemahan yang kerap dijumpai oleh seorang penerjemah.

  1. Meningkatkan Kemampuan Diri

Seorang penerjemah Bahasa yang baik sebaiknya terus memperbaiki dan meningkatkan kemampuan diri dengan terus berlatih. Mencatat kata-kata yang sulit dan mencari padanan kata di sebuah buku. Hal ini dilakukan untuk membantu Anda meningkatkan pemahaman Anda terhadap suatu Bahasa.

  1. Tidak Tergiur Untuk Menggunakan Mesin Penerjemah

Sebagai seorang penerjemah Bahasa yang andal sebaiknya tidak tergiur untuk menggunakan mesin penerjemah otomatis yang tersedia, baik secara online maupun offline. Menggunakan mesin penerjemah tidak akan membuat kemampuan Anda meningkat, justru Anda tidak akan memperbaiki kesalahan ketika Anda sedang menerjemahkan suatu Bahasa.

  1. Bergabung Dalam Sebuah Kantor Penerjemahan

Jika kemampuan Anda sudah memadai untuk menjadi seorang penerjemah, ada baiknya Anda melamar atau bergabung dengan sebuah kantor penerjemahan secara resmi atau bisa juga menjadi seorang penerjemah paruh waktu atau freelance. Untuk bergabung menjadi penerjemah yang baik, Anda bisa menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia. Temukan passion Anda dengan mengambil bagian dari sebuah perubahan yang bisa Anda ciptakan dari penerjemahan naskah.

Meta desk: Ada banyak jalan menuju Roma. Pun begitu dengan banyak jalan untuk menjadi penerjemah Bahasa. Ini caranya.

3 Cara Menjadi Penerjemah Ijazah Andal

Di era modern seperti sekarang ini, menguasai sejumlah Bahasa asing menjadi nilai tambah bagi seseorang yang masih mencari pekerjaan di perusahaan kelas kakap. Namun, menjadi seorang penerjemah yang andal tentu saja tidak semudah membalikkan telapak tangan. Dibutuhkan beberapa langkah untuk dapat mencapai keinginan menjadi seorang penerjemah hebat, seperti penerjemah ijazah yang terpercaya dan banyak dicari banyak perusahaan bergengsi.

Jika Anda adalah salah satu orang yang ingin menjadi seorang penerjemah hebat, dalam artikel ini memberikan 3 solusi jitu untuk menjadikan Anda penerjemah yang berkualitas, yakni:

  1. Membiasakan Diri Dengan Naskah Terjemahan

Untuk menguasai suatu Bahasa, biasanya seseorang akan disarankan untuk membiasakan diri menggunakan atau mempelajari Bahasa tersebut. Hal ini menjadi langkah awal seseorang untuk menjadi seorang penerjemah yang berkualitas. Membiasakan diri dengan naskah terjemahan akan melatih Anda untuk menjadi seorang penerjemah yang baik. Menerjemahkan sebuah naskah membutuhkan keahlian dalam menentukan padanan kata yang tepat dari Bahasa sumber ke Bahasa sasaran, agar terjemahan naskah tidak menimbulkan arti yang berbeda.

  1. Melanjutkan Pendidikan Di Bidang Bahasa

Salah satu syarat penerjemah ijazah yang andal adalah melanjutkan pendidikan tinggi di jurusan Bahasa. Sehingga, dasar-dasar penerjemahan suatu Bahasa akan dipelajari lebih mendalam di bangku kuliah.

  1. Meningkatkan Kemampuan

Sebagai seorang penerjemah yang hebat, seharusnya Anda berusaha untuk meningkatkan kemampuan diri Anda dalam bidang kebahasaan. Dimana, terus memperbaharui informasi terkait Bahasa yang ingin dikuasainya.

Tetapi, jika menjadi seorang penerjemah merupakan hal yang sulit Anda lakukan. Maka di jaman modern, telah tersedia penerjemah ijazah professional dan dapat dipercaya. Anda tinggal menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia.

Anda tidak lagi harus memutar otak lebih keras, ketika mendapatkan kendala dalam menerjemahkan sebuah naskah, dokumen ataupun persuratan kantor, Anda tinggal menelpon jasa penerjemah diatas. Jangan biarkan masalah bahasa membuat bisnis atau kerjaan Anda mengalami hambatan dan berakhir terpuruk. Masalah Bahasa dapat diselesaikan ketika Anda memilih jasa penerjemah yang berkualitas. Harga akan menjadi nomor ke sekian, ketika kualitas tidak diragukan lagi.

Meta desk: Mau tahu 3 cara agar bisa menjadi penerjemah ijazah yang ciamik? Berikut ini ulasannya.

2 Perbedaan Penerjemah Dokumen Tersumpah dan Penerjemah Freelance

Tahukah Anda apa perbedaan antara penerjemah dokumen tersumpah dan penerjemah freelance? Kedua jenis penerjemah tersebut sebenarnya bagi masyarakat umum mungkin sama saja. Justru biasanya jasa penerjemah termurahlah yang dikejar oleh mereka. Namun, kualitas penerjemahan memang menjadi yang utama, apalagi bagi perusahaan yang bergerak multinasional.

Sejauh ini, tidak banyak yang mengajukan protes atas hasil terjemahan para penerjemah freelance atau orang yang mempekerjakan dirinya sendiri. Ini lantaran, tidak semua hasil terjemahan yang dihasilkan para freelancer mengecewakan. Tetapi, sebaiknya Anda harus mengetahui perbedaan antara penerjemah tersumpah dan freelance, sehingga Anda dapat memutuskan jasa penerjemah apa yang akan Anda gunakan. Perbedaannya adalah:

  1. Tes sertifikasi

Para penerjemah yang bersertifikat adalah mereka yang memiliki pengakuan secara tertulis dan dibuktikan dengan adanya sertifikat. Sertifikat tersebut diperoleh dengan cara melalui proses tes yang panjang dan sedikit sulit. Bayangkan saja, diperkirakan hanya sekitar lima hingga sepuluh persen para penerjemah yang mengikuti tes memperoleh pengakuan, lantaran hasil tes mereka memuaskan. Sisanya, diharapkan mengikuti tes ulang.

Mereka yang lulus tes akan mendapatkan gelar penerjemah tersumpah dan disumpah sebagai penerjemah yang akan bekerja secara professional di salah satu perusahaan maupun usaha milik pribadi. Sedangkan, penerjemah freelance tidak memiliki sertifikat. Mereka hanya cenderung kerap melakukan terjemahan secara rutin, bahkan sebagian dari mereka justru akhirnya memutuskan untuk menempuh ujian sertifikasi agar mendapatkan pengakuan.

  1. Penerjemah Dokumen Tersumpah Dibayar Lebih Tinggi

Sebagai penerjemah dokumen tersumpah biasanya mendapatkan bayaran atas kerja jasa mereka lebih tinggi, jika dibandingkan dengan para penerjemah freelance. Ini lantaran, sebagai seseorang yang bergelar penerjemah tersumpah mereka berhak mendapatkan pengakuan lebih, ini lantaran hasil terjemahan mereka berkualitas dan dapat dipertanggungjawabkan.

Jika Anda tertarik untuk mendapatkan penerjemah dokumen tersumpah, Anda dapat menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 bahasa di 8 Kota Indonesia. Bukan hanya terpercaya di dalam negeri, Anindyatrans sudah terkenal di luar negeri dengan hasil terjemahan yang tentunya berkualitas dan tidak diragukan lagi. Masihkah Anda harus berpikir masalah bayaran, ketika kualitas menjadi prioritas utama yang Anda inginkan?

Meta desk: Apa yang membedakan antara penerjemah dokumen tersumpah dengan penerjemah freelance? Ini jawabannya.

Hubungi Kami
Arah Jalan
× Ada yang bisa kami bantu?