3 Cara Menjadi Penerjemah Ijazah Andal

Di era modern seperti sekarang ini, menguasai sejumlah Bahasa asing menjadi nilai tambah bagi seseorang yang masih mencari pekerjaan di perusahaan kelas kakap. Namun, menjadi seorang penerjemah yang andal tentu saja tidak semudah membalikkan telapak tangan. Dibutuhkan beberapa langkah untuk dapat mencapai keinginan menjadi seorang penerjemah hebat, seperti penerjemah ijazah yang terpercaya dan banyak dicari banyak perusahaan bergengsi.

Jika Anda adalah salah satu orang yang ingin menjadi seorang penerjemah hebat, dalam artikel ini memberikan 3 solusi jitu untuk menjadikan Anda penerjemah yang berkualitas, yakni:

  1. Membiasakan Diri Dengan Naskah Terjemahan

Untuk menguasai suatu Bahasa, biasanya seseorang akan disarankan untuk membiasakan diri menggunakan atau mempelajari Bahasa tersebut. Hal ini menjadi langkah awal seseorang untuk menjadi seorang penerjemah yang berkualitas. Membiasakan diri dengan naskah terjemahan akan melatih Anda untuk menjadi seorang penerjemah yang baik. Menerjemahkan sebuah naskah membutuhkan keahlian dalam menentukan padanan kata yang tepat dari Bahasa sumber ke Bahasa sasaran, agar terjemahan naskah tidak menimbulkan arti yang berbeda.

  1. Melanjutkan Pendidikan Di Bidang Bahasa

Salah satu syarat penerjemah ijazah yang andal adalah melanjutkan pendidikan tinggi di jurusan Bahasa. Sehingga, dasar-dasar penerjemahan suatu Bahasa akan dipelajari lebih mendalam di bangku kuliah.

  1. Meningkatkan Kemampuan

Sebagai seorang penerjemah yang hebat, seharusnya Anda berusaha untuk meningkatkan kemampuan diri Anda dalam bidang kebahasaan. Dimana, terus memperbaharui informasi terkait Bahasa yang ingin dikuasainya.

Tetapi, jika menjadi seorang penerjemah merupakan hal yang sulit Anda lakukan. Maka di jaman modern, telah tersedia penerjemah ijazah professional dan dapat dipercaya. Anda tinggal menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia.

Anda tidak lagi harus memutar otak lebih keras, ketika mendapatkan kendala dalam menerjemahkan sebuah naskah, dokumen ataupun persuratan kantor, Anda tinggal menelpon jasa penerjemah diatas. Jangan biarkan masalah bahasa membuat bisnis atau kerjaan Anda mengalami hambatan dan berakhir terpuruk. Masalah Bahasa dapat diselesaikan ketika Anda memilih jasa penerjemah yang berkualitas. Harga akan menjadi nomor ke sekian, ketika kualitas tidak diragukan lagi.

Meta desk: Mau tahu 3 cara agar bisa menjadi penerjemah ijazah yang ciamik? Berikut ini ulasannya.

Hadir di 8 Kota di Indonesia, Kantor Penerjemah Tersumpah

Masuknya era Masyarakat Ekonomi ASEAN atau ASEAN ECONOMIC COMMUNITY membuat Indonesia harus siap untuk sebuah perubahan besar terhadap dunia perdagangan dalam negeri. Dimana, sistem perdagangan bebas atau free trade di antara negera-negara ASEAN menjadikan Indonesia masuk dalam daftar negera yang diperhitungkan untuk mendapatkan pendaftar tenaga kerja terbesar dari negara-negara tetangga. Hadirnya kantor penerjemah tersumpah di 8 kota besar Indonesia, seakan menjadi angin segar sekaligus solusi terbaik bagi perusahaan untuk bersaing dikancah internasional.

MEA yang dimulai sejak 2015 lalu, membawa perubahan yang sangat pesat pada proses penyusunan dokumen dan surat-surat penting dalam sebuah perusahaan. Semua persuratan diharuskan berstandar internasional, dimana Bahasa paling umum yang digunakan adalag Bahasa Inggris. Sedangkan, beberapa perusahaan yang menjalin kerja sama dengan sejumlah negara harus memiliki surat atau dokumen dengan menyesuaikan bahasa dari negera yang bekerja sama dengan perusahaan mereka.

Anindyatrans merupakan salah satu penyedia jasa terjemah tersumpah dan sudah mendirikan sedikitnya 8 kantor besar di 8 kota besar di Indonesia. Adapun lokasi kota Anindyatrans didirikan, di antaranya di Batam, Jakarta, Semarang, Bandung, Surabaya, serta Makassar.   

Langkah kantor penerjemah tersumpah Anindyatrans di Indonesia semakin mantap, ini lantaran didukung dengan para tenaga penerjemah muda yang ahli pada sejumlah Bahasa sesuai dengan disiplin ilmu yang mereka enyam di bangku kuliah. Dimana, Anindyatrans mengkhususkan penerjemahan yang dihasilkan dalam sejumlah Bahasa, di antaranya Bahasa Inggris, ada juga Jepang, Mandarin, Korea, Bahasa Arab, Bahasa Thailand, Bahasa Vietnam, Bahasa Burma, Bahasa Jerman, dan Bahasa Perancis.

Hasil terjemahan yang berkualitas menjadi prioritas utama di kantor Anindyatrans. Sehingga para klien tidak akan mendapatkan menyesal sudah memilih Anindyatrans sebagai partner kerja sama mereka dalam jasa penerjemahan. Dimana, setiap naskah yang diterjemahkan melalui 3 tahapan penting tahap pengecekan, mulai dari pengecekan tata Bahasa yang digunakan, makna kata yang dipilih, hingga pengecekan ejaan setiap kata.

Jika Anda tertarik dapat menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 bahasa di 8 Kota Indonesia. Dapatkan hasil terjemahan seperti yang Anda inginkan.

Meta desk: Kenapa kita perlu memakai jasa penerjemah tersumpah dari Anindyatrans? Di mana saja kantor penerjemah tersumpah tersebut?

2 Perbedaan Penerjemah Dokumen Tersumpah dan Penerjemah Freelance

Tahukah Anda apa perbedaan antara penerjemah dokumen tersumpah dan penerjemah freelance? Kedua jenis penerjemah tersebut sebenarnya bagi masyarakat umum mungkin sama saja. Justru biasanya jasa penerjemah termurahlah yang dikejar oleh mereka. Namun, kualitas penerjemahan memang menjadi yang utama, apalagi bagi perusahaan yang bergerak multinasional.

Sejauh ini, tidak banyak yang mengajukan protes atas hasil terjemahan para penerjemah freelance atau orang yang mempekerjakan dirinya sendiri. Ini lantaran, tidak semua hasil terjemahan yang dihasilkan para freelancer mengecewakan. Tetapi, sebaiknya Anda harus mengetahui perbedaan antara penerjemah tersumpah dan freelance, sehingga Anda dapat memutuskan jasa penerjemah apa yang akan Anda gunakan. Perbedaannya adalah:

  1. Tes sertifikasi

Para penerjemah yang bersertifikat adalah mereka yang memiliki pengakuan secara tertulis dan dibuktikan dengan adanya sertifikat. Sertifikat tersebut diperoleh dengan cara melalui proses tes yang panjang dan sedikit sulit. Bayangkan saja, diperkirakan hanya sekitar lima hingga sepuluh persen para penerjemah yang mengikuti tes memperoleh pengakuan, lantaran hasil tes mereka memuaskan. Sisanya, diharapkan mengikuti tes ulang.

Mereka yang lulus tes akan mendapatkan gelar penerjemah tersumpah dan disumpah sebagai penerjemah yang akan bekerja secara professional di salah satu perusahaan maupun usaha milik pribadi. Sedangkan, penerjemah freelance tidak memiliki sertifikat. Mereka hanya cenderung kerap melakukan terjemahan secara rutin, bahkan sebagian dari mereka justru akhirnya memutuskan untuk menempuh ujian sertifikasi agar mendapatkan pengakuan.

  1. Penerjemah Dokumen Tersumpah Dibayar Lebih Tinggi

Sebagai penerjemah dokumen tersumpah biasanya mendapatkan bayaran atas kerja jasa mereka lebih tinggi, jika dibandingkan dengan para penerjemah freelance. Ini lantaran, sebagai seseorang yang bergelar penerjemah tersumpah mereka berhak mendapatkan pengakuan lebih, ini lantaran hasil terjemahan mereka berkualitas dan dapat dipertanggungjawabkan.

Jika Anda tertarik untuk mendapatkan penerjemah dokumen tersumpah, Anda dapat menghubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 bahasa di 8 Kota Indonesia. Bukan hanya terpercaya di dalam negeri, Anindyatrans sudah terkenal di luar negeri dengan hasil terjemahan yang tentunya berkualitas dan tidak diragukan lagi. Masihkah Anda harus berpikir masalah bayaran, ketika kualitas menjadi prioritas utama yang Anda inginkan?

Meta desk: Apa yang membedakan antara penerjemah dokumen tersumpah dengan penerjemah freelance? Ini jawabannya.

Robohnya Dinding Penghalang Kebahasaan Diantara Kita

Tuhan telah menganugerahkan kita kehidupan di dunia yang sangat indah. Kita sangat diberkati bisa tinggal di dalam dunia yang penuh keragaman dengan berbagai variasi budaya dan tentu saja, bahasa. Manusia mampu mengembangkan bahasa dengan tujuan untuk dapat berkomunikasi satu sama lain. Bahasa menjadi alat pemersatu umat manusia. Akan tetapi, ada banyak orang yang hidup di berbagai belahan dunia, sehingga masing-masing mereka mengembangkan bahasa sendiri. Pada akhirnya, ini dapat menjadi penghalang bagi kita makhluk Tuhan untuk bersatu, apabila kita tidak mampu berkomunikasi baik dengan sesama.

penerjemahan

Disinilah peranan penerjemahan menjadi sangat penting. Apakah pengertian dari penerjemahan? Sebuah definisi sederhana mengenai penerjemahan dari Kamus Merriam-Webster menyatakan bahwa penerjemahan adalah kata-kata yang telah diubah dari satu bahasa menjadi bahasa yang berbeda. Dengan melakukan penerjemahan, kita dapat dengan mudah memahami makna dari bahasa asing yang sangat berbeda dari bahasa kita. Tidak ada lagi penghalang dalam berkomunikasi dengan orang dari negara yang berbeda.

Di masa kini, teknologi juga membantu kita dalam menyederhanakan proses penerjemahan. Mungkin di masa lampau, kita membutuhkan jasa penerjemahan dari seseorang untuk membantu kita berbicara dengan orang asing. Akan tetapi saat ini, hanya dengan sekali ‘klik’ pada telepon pintar, kita mampu memahami arti dari bahasa asing dengan cepat. Sehingga amatlah benar bahwa sekarang langit adalah batasannya. Kita dapat melakukan perjalanan kemana pun dan ke tempat yang belum pernah kita dengar atau lihat sebelumnya. Kita tidak perlu takut lagi kalau kita tidak akan mengerti kata-kata dari orang asing.

Sekarang kita memandang bahasa sebagai kekayaan dari dunia kita yang indah ini. Perbedaan bahasa bukanlah hambatan bagi kita lagi. Dengan penerjemahan sederhana, kita dapat melakukan percakapan yang nyaman dengan orang lain yang memiliki bahasa berbeda dari kita.

Menyampaikan Pesan dari Bahasa Sumber ke dalam Bahasa Sasaran dengan Baik dan Luwes Tanpa Mengubah Pesan

Seperti saat mengerjakan sebuah pekerjaan, saat mengerjakan penerjemahan pun dibutuhkan perhatian yang baik pada beberapa hal, yang akan berdampak baik pada hasil terjemahan yang dikerjakan. Di antara beberapa hal yang perlu diperhatikan adalah mencoba memahami isi pesan-pesan yang ingin disampaikan dalam bahasa sumber terlebih dahulu, dan kemudian bagaimana memparafrasekan isi pesan-pesan tersebut ke dalam bahasa sasaran yang sederhana dan mudah dipahami namun tidak mengubah pesan.
1. Memahami isi pesan

contents
Pesan dalam bahasa sumber dapat dipengaruhi berbagai hal, seperti budaya di mana bahasa sumber digunakan, kebiasaan atau cara pengungkapannya, tata bahasa, termasuk kosa kata yang biasa digunakan. Sebagai contoh: perumpamaan dalam bahasa sumber bisa saja tidak serta merta bisa dimengerti oleh pengguna bahasa sasaran. Beberapa perumpamaan dalam Bahasa Indonesia, misalnya, belum tentu dapat kita temukan padanannya dalam Bahasa Inggris, bila kita sekadar menerjemahkannya secara langsung. Begitu pula berlaku sebaliknya. Banyak contoh yang sering bisa kita temukan dan menjadi lelucon di media sosial, terjemahan-terjemahan langsung dari perumpamaan Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris, misalnya: “Malu-malu Kucing” menjadi “Shy-shy Cat”, dan banyak lainnya.

  1. Memparafrasekan isi pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran

paraphrase
Tata bahasa, cara pengungkapan maupun kosa kata bahasa sumber seringkali jauh berbeda ataupun sulit ditemukan padanannya dalam bahasa sumber. Hasil terjemahan, bagaimanapun, dituntut untuk dapat mudah dipahami secara sederhana dan sesuai dengan tata bahasa sasaran, dengan tidak mengubah pesan yang hendak disampaikan dalam bahasa sumber. Gagasan dari penerjemahan adalah menyampaikan pesan yang dimaksudkan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Semakin jelas hasil pesan tersebut nampak pada bahasa sasaran, semakin baik nilai sebuah terjemahan.
Sebagai simpulannya, untuk mendapatkan hasil terjemahan yang baik diperlukan beberapa hal yang harus diperhatikan. Di antara hal-hal tersebut adalah memahami isi pesan-pesan yang ingin disampaikan dalam bahasa sumber terlebih dahulu, dan kemudian memparafrasekan isi pesan-pesan tersebut ke dalam bahasa sasaran yang sederhana dan mudah dipahami namun tidak mengubah pesan. Terjemahan yang berhasil adalah terjemahan yang membawa semakin lengkap dan akurat pesan yang ingin disampaikan oleh penulis kepada pembacanya dalam bahasa sasaran.

Bacaan Bahasa Inggris Ini Bikin Kamu Terbahak-bahak

Kondisi ini dimanfaatkan banyak pihak untuk mencari keuntungan dalam berbagai hal seperti kursus bahasa Inggris atau jasa penerjemahan. Namun, isi promosi dalam bahasa Inggris sering kali disampaikan dalam tulisan salah. Bahkan selebaran yang …
× Anindyatrans Whatsapp!