languagesmith
ABOUT THE AUTHOR

languagesmith

Agensi penyedia jasa penerjemah tersumpah di Jakarta Selatan yang melayani layanan penerjemahan dokumen hukum, teknis, finansial, pendidikan dan umum.

Lima Kesalahpahaman Umum tentang Bahasa Korea

Menurutmu, seberapa sulitkah belajar bahasa Korea?

Itu pertanyaan yang menarik, dan jika kamu bertanya kepada berbagai macam orang, kamu akan sering mendengar banyak jawaban yang mengejutkan.

Alasannya adalah bahwa bahasa Korea terkadang disamakan dengan bahasa negara tetangganya yaitu bahasa Cina dan Jepang.

Dan dengan alasan yang bagus! Ada beberapa kesamaan. Hal ini wajar, mengingat ketiga bahasa tersebut saling mempengaruhi satu sama lain selama ribuan tahun.

Namun, bahasa Korea sedikit berbeda. Alfabet Korea, Hangul, dikembangkan secara ilmiah, dan baru digunakan selama 600 tahun. Hangul sangat teliti dan mudah dipelajari.

Ayo lihat lima kesalahpahaman umum tentang bahasa Korea.

  1. Bahasa Korea Bukanlah Alfabet Bergambar

Pada bahasa Jepang atau bahasa Cina, kamu harus menghapal sejumlah besar huruf. Alfabet Korea (Hangul) berbeda. Hangul terdiri dari 14 konsonan dan 10 vokal, sehingga seluruhnya berjumlah 24 huruf. Masing-masing huruf memiliki bunyi berbeda, dan huruf-huruf tersebut ditempatkan di samping dan di atas satu sama lain untuk membentuk kata-kata. Kamu membaca kata-kata dengan membunyikan masing-masing huruf tersendiri, seperti halnya yang kamu lakukan dalam bahasa Inggris.

  1. 60 Menit untuk Mempelajari Alfabet Tersebut

Alfabet Korea ternyata mudah dipelajari. Banyak orang yang berpikir bahwa dibutuhkan waktu berhari-hari, berminggu-minggu, atau berbulan-bulan untuk belajar membaca huruf Korea. Tidak demikian halnya jika kamu punya alat yang tepat. Kebanyakan orang dapat belajar membaca huruf Korea dalam waktu kira-kira satu jam. Kamu dapat mengunduh panduan alfabet gratis dari 90 Day Korean dan akan dapat membaca huruf Korea dalam waktu singkat.

  1. Nada Bermasalah

Salah satu tantangan belajar bahasa Kanton dan Mandarin adalah berbagai nada yang harus kamu perhitungkan ketika berbicara. Sebagian mempelajarinya dengan mudah, sementara yang lain merasaknnya sebagai hal yang hampir mustahil. Untungnya, bahasa Korea tidak mengharuskan Anda untuk belajar nada khusus. Kamu dapat menyanyikan kata-kata dalam berbagai nada jika kamu menginginkannya, dan orang-orang masih akan memahamimu. Pastikan kamu pergi ke sebuah ruang bernyanyi 노래방 (ruang bernyanyi) jika kamu lebih suka mempelajarinya dengan cara ini!

  1. Hubungan dengan Kata-Kata Inggris

Banyak penutur asli bahasa Inggris atau orang Barat yang berpikir bahwa bahasa Korea terlalu sulit dipelajari. Mereka seringkali harus mendengar bahwa bahsa Korea berakar dari bahasa Cina, sehingga mereka berpendapat bahwa orang-orang Barat mulai dengan keadaan yang merugikan. Sementara benar bahwa bahasa Korea dan bahasa Cina memiliki beberapa kesamaan, banyak pembelajar baru yang terkejut mengetahui adanya Konglish. Pada umumnya, Konglish adalah penggunaan kata-kata Inggris dalam bahasa Korea. Sebagian darinya mungkin memiliki makna yang dapat langsung dipahami dengan jelas oleh penutur asli bahasa Inggris (컴퓨터/keom-pyu-teo berarti “computer”) sementara yang lainnya kurang begitu jelas (컨닝/keon-ning berarti “cheating”). Akan tetapi, dengan sebagian besar kata-kata Konglish, penutur asli bahasa Inggris dapat setidak-tidaknya memahami intinya tanpa harus mempelajari kata yang benar-benar baru.

Manfaat dari Konglish adalah bahwa kamu kemungkinan mengetahui lebih banyak bahasa Korea daripada yang kamu duga!

  1. Kamu Harus Tinggal di Korea untuk Mempelajarinya

Sementara sangat membantu jika kamu tinggal di Korea sementara belajar bahasa Korea, hal itu tidaklah perlu. Dengan semakin meluasnya kepopuleran K-pop dan drama Korea di seluruh dunia, belajar bahasa Korea menjadi semakin mudah saja. Terdapat banyak program, alat, kelompok belajar, kumpul bareng, dan aplikasi obrolan video online yang membuat kita semakin mudah untuk terkoneksi dengan orang Korea.

Jika kamu berpikir untuk mulai belajar bahasa Korea, terdapat berbagai sumber daya di internet yang dapat membantumu untuk mengawalinya.

Mudah-mudahan dengan dijernihkannya kesalahpahaman umum tentang belajar bahasa Korea ini, keputusanmu untuk belajar bahasa Korea menjadi semakin mudah.

Peranan Penting Jasa Penerjemah Inggris Indonesia

Jasa penerjemah Inggris Indonesia telah menjadi aspek penting dalam masa sekarang ini ketika globalisasi telah menuju tingkatan baru. Sekarang ini telah menjadi hal umum bagi seorang penduduk Inggris untuk beremigrasi ke negara lain seperti Indonesia dan negara Asia lainnya yang tidak berbicara bahasa Inggris. Ketika di negara tersebut sulit bagi seseorang yang tidak memahami bahasa asli tempat tersebut untuk berkomunikasi secara efisien dengan penduduk setempat. Inilah dimana jasa penerjemah Inggris Indonesia menjadi berguna. Beberapa peranan jasa penerjemahan ini adalah sebagai berikut:

Bantuan Hukum

Karena rumit dan sulitnya karakteristik & ketentuan situasi pengadilan yang berbeda-beda dan kasus hukum lainnya; sangat penting untuk menggunakan penerjemah dengan pemahaman menyeluruh tentang bahasa asing yang digunakan. Salah mengartikan atau salah memahami hukum karena hambatan bahasa dapat menjadi kesalahan merugikan yang bahkan dapat mengakibatkan implikasi hukum serius, termasuk hukuman penjara.

Dukungan Pariwisata

Indonesia dan negara lainnya di seluruh dunia dianugerahi dengan banyak obyek dan pemandangan wisata. Jasa penerjemah Inggris Indonesia cukup dapat diandalkan ketika mengunjungi lokasi obyek wisata di negara tersebut. Hal ini terjadi karena seperti di negara asing lainnya, kebanyakan teks dan bahasa komunikasi adalah bahasa asli (Bahasa Indonesia). Tanpa mempekerjakan para penerjemah ini, hampir dijamin bahwa Anda akan melewatkan banyak informasi penting tentang sejarah situs wisata yang Anda kunjungi.

Dukungan Kesehatan

Jatuh sakit di negara asing malahan semakin menyulitkan jika orang asing tersebut tidak memahami bahasa setempat. Sebagian layanan perawatan kesehatan umum mengharuskan penerjemahan khusus klien dan komunikasi dalam bahasa asli karena praktisi kesehatan juga tidak begitu fasih berbahasa asing. Selain itu, jurnal kedokteran dan dokumentasi pendaftaran medis – yaitu potongan informasi yang sangat bermanfaat tentang perawatan kesehatan juga dalam bahasa setempat. Dengan demikian, seorang penerjemah dibutuhkan untuk menerjemahkan isinya kedalam bahasa yang mudah dipahami.

Cara Menjadi Penerjemah Inggris Indonesia Yang Baik

Akurasi dan efisiensi merupakan faktor penting dan sama-sama penting agar Anda dapat menjadi seorang penerjemah Inggris Indonesia yang baik. Penerjemah perlu berkomunikasi dan berkonsultasi dengan kliennya dengan cara yang dapat diandalkan sehingga tidak dijumpai tantangan terminologis. Penerjemahan harus dilakukan dengan aman dan dengan kerahasiaan penuh. Pengalaman juga sangat penting dalam penerjemahan karena membantu meyakinkan klien bahwa penerjemah tersebut berpengetahuan luas dan menguasai kedua bahasa; bahasa asing dan bahasa setempat. Seorang penerjemah yang baik memiliki keterampilan dan sifat interpersonal yang unik seperti ketulusan, kesopanan, keramahan, pemahaman dan kemampuan untuk berinteraksi secara bebas dengan klien.

Seorang penerjemah Inggris Indonesia menawarkan jasa penerjemahan profesional yang dilakukan secara tepat dan akurat.

 

3 Alasan Utama Mencari Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah

Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah cukup penting dalam berbagai aspek dan lingkungan. Bahkan dengan keberadaan bahasa Inggris sebagai bahasa internasional, bahasa lain tetap relevan di dalam dan di antara masyarakat. Inilah dimana para penerjemah memiliki arti penting. Namun, hanya karena mampu menerjemahkan ujaran atau teks dari satu bahasa ke bahasa lain tidak berarti bahwa seseorang cukup kompeten untuk menerjemahkan semua jenis dokumen. Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah adalah jasa yang ditawarkan oleh badan profesi, dimana penerjemah memberikan penegasan tersumpah bahwa apapun yang mereka hasilkan (dokumen, ujaran) adalah terjemahan yang sesuai dengan aslinya. Boleh dikatakan, mereka melakukannya di bawah sumpah. Terjemahan dimaksud harus memiliki makna yang sama dengan yang dimiliki oleh teks aslinya atau versi dalam bahasa lain. Akan tetapi, di bidang mana sajakah Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah dibutuhkan?

Penerjemahan Materi Bisnis

Slogan bisnis, misalnya, cukup penting sejauh menyangkut reputasi dan kepopuleran merek tersebut. Namun, penerjemahan langsung slogan dari satu bahasa ke bahasa lain dapat menimbulkan kesalahan penafsiran makna semula sehingga menyebabkan kebingungan dalam komunikasi. Demikian pula halnya, seorang juru bahasa / interpreter profesional mungkin dibutuhkan untuk menerjemahkan salinan asli dokumen bisnis seperti kontrak, mandat, sertifikat, lisensi atau dokumen hukum lain menjadi dokumen yang dapat dipahami lebih baik oleh penerima dimaksud. Kesalahan tafsir atau kekeliruan sederhana dalam penerjemahan dapat berpotensi menimbulkan kerugian besar pada bisnis dan basis pelanggan [1].

Penerjemahan Akurat untuk Dokumen Hukum

Selain mempertahankan makna, dokumen hukum seperti keputusan pengadilan, atau lain-lainnya seperti surat pernyataan, pidato, dan sertifikat mungkin perlu diterjemahkan untuk pihak tertentu yang berbicara bahasa yang berbeda untuk memahaminya lebih baik. Setelah diterjemahkan, hasilnya harus bebas dari kekeliruan dan sekaligus memiliki makna yang dimaksudkan dari dokumen aslinya tanpa bias.

Pengesahan dan Keaslian

Khususnya untuk dokumen hukum, materi yang telah diterjemahkan harus disahkan oleh penerjemah resmi sebagai salinan yang sesuai aslinya. Misalnya, beberapa lembaga pendidikan mengharuskan salinan sesuai aslinya dari sertifikat seperti sertifikat akademik, ijazah, akte kelahiran [2]. Lain-lainnya seperti akte pernikahan atau surat keterangan kematian harus asli dan sah. Terdapat perbedaan besar antara dokumen terjemahan biasa dan dokumen yang diterjemahkan dan disahkan oleh seorang penerjemah tersumpah, yang dapat dihubungi untuk menegaskan atau membuktikan bahwa dokumen tersebut benar-benar sah. Uraian di atas hanyalah sebagian alasan mengapa kita harus mengandalkan individu atau organisasi berkualifikasi, resmi dan berpengalaman untuk Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah.

Referensi

[1] https://is.gd/8BR0xG

[2] www.icsi.edu/Portals/0/Annoucement_Certified_Copy_25022015.pdf

Beberapa Manfaat Penting Jasa Terjemahan Resmi

Terjemahan resmi tidak hanya penting bagi dokumen hukum namun juga untuk hampir semua surat dokumen yang berisi informasi yang sangat sensitif. Lagipula perusahaan seringkali membutuhkan dokumen yang paling akurat, baik berupa ijazah atau akte kelahiran, misalnya. Penerjemahan “biasa” bahkan oleh penutur asli bahasa tersebut tidaklah cukup karena mutu hasil terjemahannya tidak terjamin. Terlebih lagi jika Anda menangani surat-surat keimigrasian, karena kebanyakan pejabat imigrasi menginginkan terjemahan resmi dari surat-surat tersebut.

Tidak dapat dipungkiri bahwa terjemahan resmi lebih diutamakan daripada jenis terjemahan lainnya. Buktinya adalah kepopuleran program sertifikasi seperti yang ada pada situs web ini: https://www.umb.edu/academics/caps/certificates/spanishtrans. Orang-orang yang mendaftar di program tersebut seringkali melakukannya karena meningkatnya permintaan akan terjemahan yang akurat. Tentu saja, tidak ada salahnya mengasah keahlian berbahasa seseorang untuk memenuhi tantangan multibahasa.

Bagusnya jasa terjemahan  resmi hanya menyewa para penerjemah profesional paling berkualifikasi dalam bahasanya masing-masing. Sebagian diantaranya bahkan melangkah lebih jauh dan mengusahakan agar perusahaan mereka tersertifikasi ISO dan USCIS: http://www.iso.org/iso/home/standards/certification.htm, dalam rangka meyakinkan para pelanggan bahwa mereka hanya memberikan layanan bermutu tinggi.

Dengan demikian, keuntungan paling jelas dar memilih perusahaan penerjemahan resmi profesional adalah sebagai berikut:

Tidaklah cukup untuk menerima hasil terjemahan yang tidak resmi ketika menangani dokumen penting. Terjemahan resmi dapat mengurangi resiko rintangan di kemudian hari dan bahkan dapat menghemat waktu dan uang. Hal ini terutama berlaku jika apa yang Anda mohonkan atau tangani terkendala waktu dan sangat sensitif.

Terjemahan resmi benar-benar menghemat waktu karena Anda tidak perlu menempuh proses pengesahan setiap dokumen asing oleh notaris. Biasanya berupa Prosedur Operasional Standar pada hampir setiap agensi atau perusahaan yang membutuhkannya. Bagusnya yaitu layanan yang memberikan terjemahan resmi melakukannya untuk Anda.

Akhirnya, yang terpenting adalah Anda bisa yakin bahwa semua terjemahan adalah akurat. Besarnya ketenangan pikiran yang dapat diberikan bukan hanya kepada Anda namun juga pihak lain yang terlibat tidak bisa diingkari.

 

9 Alasan Mengapa Belajar Bahasa Jepang Lebih Mudah Daripada Yang Anda Kira

Orang-orang yang ingin belajar bahasa Jepang seringkali mendengar pendapat negatif tentang tingkat kesulitan bahasa Jepang. Artikel ini adalah bagi mereka yang harus menghadapi kesalahpahaman tersebut dan sebagai akibatnya sekarang ragu-ragu ketika berusaha mempelajari bahasa tersebut. Terdapat 9 alasan bagus mengapa bahasa Jepang lebih mudah daripada yang dipikirkan oleh kebanyakan orang.

  1. Bahasa Jepang memiliki banyak serapan dari bahasa Inggris

Jika bahasa asli Anda adalah bahasa Inggris, Anda akan menjumpai lebih banyak korelasi dalam bahasa Jepang daripada yang Anda duga. Bahasa Jepang mempunyai sekelompok besar kosakata yang dipinjam dari bahasa Inggris. Kata-kata ini disebut sebagai gairaigo (外来語). Kata-kata tersebut dengan jelas memberikan penutur asli bahasa Inggris awal yang baik dalam mempelajari bahasa tersebut, dengan membantu mereka untuk memahami dan berkomunikasi bahkan dengan tata bahasa paling kacau dan ketiadaan pengetahuan tentang huruf Kanji.

Berikut ini adalah contoh dari kosakata tersebut: “table” menjadi “teeburu” (テーブル), “Internet” menjadi “intaanetto” (インターネット), “romantic” berubah menjadi“romanchikku” (ロマンチック) dan “driveshaft” diterjemahkan menjadi “doraibushafuto” (ドライブシャフト). Cukup beragam, bukankah begitu?

Tentu saja, untuk berkomunikasi, Anda akan perlu menggunakan pelafalan bahasa Jepang untuk kata-kata pinjaman dari bahasa Inggris, namun pola fonetiknya serupa. Cukup untuk mempelajari sebagian Katakana dan memperhatikan bagaimana bunyi dalam bahasa Inggris disampaikan kedalam bahasa Jepang. Anda akan memperhatikan, misalnya, bahwa gugus konsonan bahasa Inggris seperti “dr” dalam “drive” akan mendapat sebagian vokal tambahan di tengah-tengah. Setelah Anda mempelajari pola fonetik ini, Anda akan dapat dengan mudah menguasai bahasa Jepang.

  1. Anda tidak akan menemukan nomina gender dalam bahasa Jepang

Bandingkan dengan bahasa Perancis, Italia atau bahasa Roman lainnya. Terdapat dua atau tiga bentuk nomina – maskulin, feminin atau netral. Di Jepang, Anda tidak akan menemukannya. Dan hal ini tidak berakhir di situ saja. Verba bahasa Jepang tidak perlu selaras dengan subyek yang melakukan tindakan tersebut. Sederhananya Anda tidak menkonjugasikan verba untuk dicocokkan dengan subyeknya masing-masing.

Daripada belajar enam bentuk verba berbeda, Anda hanya akan memerlukan satu verba tunggal per kala. Menakjubkan, bukan? Tidaklah masalah siapa yang makan, Anda akan selalu menggunakan verba “taberu” (食べる). Tentunya terdapat kala verba berbeda dalam bahasa Jepang, belum lagi berbagai tingkat formalitas yang harus dipertimbangkan ketika berbicara, namun setidak-tidaknya pembelajar tidak perlu khawatir tentang mencocokkan verba dan kata ganti.

  1. Dalam konteks tertentu, Anda tidak perlu menyatakan subyek atau obyeknya

Ahli bahasa menganggap bahasa Jepang sebagai bahasa “penghilang kata ganti”, yang pada dasarnya berarti bahwa penutur dapat menghilangkan kata ganti dan obyek kapanpun hal itu terlihat jelas baik bagi penutur itu sendiri maupun pendengarnya dari konteks tersebut. Jika seseorang bertanya kepada Anda apakah Anda sudah sarapan, Anda cukup berkata “tabeta” [食べた] (kala lampau dari “taberu”). Anda berdua akan tahu siapa yang menjadi subyek dari tindakan tersebut dan apa obyeknya, jadi semua yang Anda perlukan untuk komunikasi efektif adalah verba. Bagus bukan?

  1. Bahasa Jepang bukan bahasa tonal

Dan pembelajar asal Inggris seharusnya bersyukur karenanya! Tidak seperti bahasa Mandarin, Kanton, Vietnam atau Thailand, bahasa Jepang bukanlah bahasa tonal. Bahkan jika penutur bahasa Jepang dapat menciptakan makna yang berbeda-beda dengan menggunakan perbedaan tinggi-rendah (dalam linguistik disebut “aksen”), Anda tidak perlu belajar nada tertentu untuk setiap suku kata, sebagaimana halnya dalam bahasa Mandarin.  Dan dalam kasus dimana titinada memang mengubah makna, konteksnya akan selalu cukup untuk membantu komunikasi yang efisien.

  1. Suku kata bahasa Jepang dilafalkan dengan satu cara

Bahasa Jepang adalah bahasa silabik yang terdiri dari 45 suku kata dasar. Yah, memang jumlahnya lebih dari 26 huruf alfabet, namun jangan lupa bahwa masing-masing silabel bahasa Jepang dapat dilafalkan dengan satu cara. Hanya ada satu cara. Yang bukanlah sesuatu yang dapat kita katakan tentang bahasa Inggris, dimana alfabet yang hanya terdiri dari 26 huruf berisi lebih banyak bunyi yang mungkin. Kebanyakan huruf Inggris dapat dilafalkan dengan cara berbeda, tergantung dari kata dan letak huruf tersebut pada kata dimaksud. Hal ini berlaku terutama untuk vokal.

Bagaimana tentang bahasa Jepang? Pilih suku kata apapun, tidak masalah dimana suku kata tersebut digunakan, dan Anda akan melafalkannya dengan cara yang sama persis, setiap kali. Bunyi Jepang ‘e’ selalu dilafalkan sebagai “e pendek” (ĕ atau /ɛ/). Dan tidak masalah apakah suku kata tersebut berada di awal, tengah atau akhir kata.

  1. Penutur bahasa Inggris tidak akan kesulitan dengan pelafalan bahasa Jepang

Alangkah beruntungnya  pembelajar asal Inggris, mereka dapat menemukan padanan untuk sebagian besar bunyi bahasa Jepang dalam bahasa aslinya. Sayangnya, bagi penutur bahasa Jepang yang belajar bahasa Inggris, hal yang sama tidak berlaku sebaliknya. Salah satu sumber paling umum dari salah tafsir adalah perbedaan antara ‘l’ dan ‘r’, yang bagi penutur bahasa Jepang terhitung sebagai dua cara berbeda untuk melafalkan fonem tunggal.

Anda tidak akan menemukan masalah yang sama dalam bahasa Jepang, kecuali untuk 2 bunyi. Bunyi ‘r’ berbunyi di suatu tempat antara ‘r’ dan ‘d’ dan dilafalkan dengan membalikkan lidah (seperti ‘r’ digulung). Bunyi ‘tsu’ mungkin juga bermasalah – penutur bahasa Inggris tidak terbiasa untuk melafalkan bunyi semacam itu di awal suku kata.

  1. Bahasa Jepang mengurangi jumlah huruf Kana

Dengan menambahkan tanda yang disebut dakuten (“markah bersuara”), penutur bahasa Jepang dapat mengurangi dan memproses ulang tanda Kana dengan mengubah masing-masing dari bunyi “bersuara” dalam bahasa Jepang menjadi padanannya yang “bersuara”. Jika bukan karena markah kecil tersebut, pembelajar akan harus mempelajari lusinan lambang Kana tambahan.

  1. Anda dapat mempelajari Kana lebih cepat daripada apa yang Anda perkirakan

Ya, Kanji bukanlah aksara termudah yang ada, namun jika Anda menggunakan teknik ramah orang dewasa, Anda akan mampu menguasainya dalam hitungan bulan. Dengan sikap positif dan banyak motivasi, Anda tidak perlu waktu bertahun-tahun untuk mempelajari huruf Kanji. “Remembering the Kanji” karya James Heisig layak Anda pertimbangkan.

Bagaimana dengan sebagian kesalahpahaman tentang huruf Kanji? Pertama-tama, huruf Kanji bukanlah piktograf. Sebagian besar diantaranya merupakan huruf majemuk “piktofonetik” yang terdiri dari dua unsur – “penunjuk fonetik” yang menunjukkan pelafalan dan “penunjuk semantik” yang berkaitan dengan maknanya. Meskipun terdengar rumit, hal itu sebenarnya sangat ramah bagi pembelajar asing karena memungkinkan mereka untuk menebak-nebak tentang makna huruf baru dan pelafalannya.

  1. Dengan mengetahui huruf Kanji, Anda dapat menebak makna kata-kata yang tidak Anda ketahui

Setelah Anda mengetahui makna semua Kanji standar yang digunakan, Anda biasanya dapat menebak makna kata-kata majemuk. Jika Anda ingin mencapai tingkat kemahiran yang sama dalam bahasa Inggris, Anda perlu berpengetahuan luas tentang bahasa Yunani, Latin, Perancis dan sejumlah dialek Jermanik.

Jadi mengapa kita yakin bahwa bahasa Jepang itu sulit dan kurang jelas?

Hal itu lebih merupakan masalah budaya bukannya masalah kebahasaan. Anda dapat mengekspresikan apapun yang Anda suka dalam bahasa Jepang, namun norma sosial mengharuskan orang-orang untuk mengekspresikan diri mereka secara tidak sempurna atau tidak langsung. Keterusterangan dalam komunikasi tidak diapresiasi dalam budaya Jepang dan perbedaan dalam gaya komunikasi ini mempengaruhi persepsi umum tentang bahasa Jepang

Dengan cukup kesabaran dan motivasi, bahasa Jepang dengan mudah berada dalam jangkauan Anda!

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

× Anindyatrans Whatsapp!